Читаем Фремлейский приход полностью

Свидание, по обыкновению, началось с поцeлуев и объятий. Восклицания "милая Фанни!" и "милая леди Лофтон!" быстро слeдовали друг за другом с прежним дружеским жаром. Потом пошли разспросы о дeтях, потом о школe. Минуты с двe, мистрисс Робартс думала, что имя Люси вовсе не будет произнесено; во всяком случаe, она рeшилась не упоминать о ней, пока сама леди Лофтон не наведет на нее разговора.

Потом сказано несколько слов о малюткe мистрисс Подженс, послe чего леди Лофтон спросила у Фанни, одна ли она дома.

— Да, сказала мистрисс Робартс,— Марк уeхал в Барчестер.

— Надeюсь, что я скоро увижу его. Не зайдет ли он ко мнe завтра? Не можете ли вы вмeстe обeдать у меня?

— Нeт, завтра нельзя, леди Лофтон; но Марк непремeнно к вам зайдет.

— Да отчего же вы не хоти ге у меня обeдать завтра? Надeюсь, что между нами нeт никакой перемeны, Фанни?

И она посмотрeла ей в лицо таким взглядом, что Фанни чуть было не кинулась к ней на шею. Гдe ей наидти такого вeрнаго, надежнаго друга, как леди Лофтон? В ком встрeтит она такую честную, добрую душу?

— Надeюсь, что нeт, леди Лофтон! воскликнула она, и слезы навернулись у нея на глазах.

— А я подумаю, что есть, если вы не станете у меня бывать по прежнему. Вы прежде всегда обeдали у меня в день моего приeзда.

Что могла на это отвeчать ей бeдная женщина?

— Нас всех вчера разстроило извeстие о болeзни бeдной мистрисс Кролей. К тому же у нас обeдал декан; он eздил в Гоггльсток навeстить своего друга.

— Я слышала, что она заболeла, и непремeнно отправлюсь к ней, чтобы посмотрeть, нельзя ли ей чeм-нибудь помочь. Но только вы не смeйте к ней eздить, слышите, Фанни? Вам это было бы непростительно; вы должны подумать о ваших дeтях.

Тогда мистрисс Робартс разказала ей, что Люси поселилась у мистрисс Кролей, чтоб ухаживать за ней, а детей прислала сюда в Фремлсй. Она не позволила себe выхвалять Люси с таким жаром, с каким бы стала говорить, если-бы не эти особыя отношения между ей и леди Лофтон, но тeм не менeе она не могла в своем разказe не дать почувствовать всей доброты своей золовки. Она чувствовала, что было бы не деликатно с ея стороны распространяться о добродeтелях Люси, в присутствии леди Лофтон, но она все таки была обязана отдать ей должную справедливость.

— Так она теперь у мистрисс Кролей? спросила леди Лофтон.

— Да, Марк оставил ее там вчера вечером.

— А всe дeти у вас в домe?

— Не совсeм еще в домe покуда. Мы им устроили род карантиннаго госпиталя над каретным сараем.

— Там, гдe прежде жил Стоббс?

— Да. Стоббс с женой перешли в дом, а дeти останутся у них в комнатe, пока доктор не объявит, что нeт никакой опасности заразиться. Я сама до сих пор не видала своих гостей, сказала мистрисс Робартс, слегка засмeявшись.

— Боже мой! сказала леди Лофтон: — как вы это все скоро устроили! Так мисс Робартс осталась там? Я думала, что мистер Кролей ни за что не согласится отпустить детей.

— Да, он сперва не соглашался, но они увезли их насильно. Декан мнe разказал как было дeло. Люси привела их всех поочереди, и усадила в кабриолет; потом Марк укатил с ними вскачь, а мистер Кролей стоял у дверей и кричал им остановиться. Декан был там, и все видeл.

— Ваша мисс Люси, кажется, прерeшительнаго нрава и умeет при случаe на своем настоять, сказала леди Лофтон, усаживаясь наконец.

— Да, правда, проговорила мистрисс Робартс, и ея прежнее веселое оживление мигом исчезло; она чувствовала, что приближается затруднительная минута.

— Да, она дeвушка с характером, продолжала леди Лофтон:— вы, конечно, знаете, милая Фанни, все, что было между вашею золовкой и Людовиком?

— Да, мнe Люси говорила.

— Это обстоятельство очень грустное, очень неприятное.

— Мнe кажется, что тут Люси ни в чем не виновата, сказала мистрисс Робартс, чувствуя сама, что кровь бросается ей в лицо.

— Не торопитесь защищать ее, душа моя, когда никто не думает нападать на нее. Вы этим как будто обнаруживаете свою слабость.

— Нeт, в этом отношении я вовсе не слаба; я совершенно убeждена, что Люси ни в чем нельзя упрекнуть.

— Я знаю, что вы бываете очень упрямы, Фанни, когда считаете нужным за кого-нибудь заступиться. Вы настоящий Дон-Кихот. Да зачeм же вам хвататься за меч и щит прежде чeм покажется неприятель? Впрочем, так всегда поступают Дон-Кихоты.

"А может-быть неприятель скрывается в засадe?" подумала мистрисс Робартс, но не рeшилась громко высказать свою мысль и благоразумно промолчала.

— Я утeшаю себя только тeм, продолжала леди Лофтон,— что вы так же храбро сражаетесь и за меня в мое отсутствие.

— Ах, над вами не висит такое облако, как над моею бeдною Люси!

— Вы думаете? Нeт, Фанни, вы видите не все. Солнце и мнe не всегда свeтит, дождь и вeтер губят также и мои цвeтки, как погубили у ней, у бeдняжки. Милая Фанни, надeюсь, что ваше небо долго останется безоблачно. Вы, кажется, созданы для тихаго, безмятежнаго счастья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература