Читаем Гады. Старая кожа полностью

А тот и впрямь был на подходе: усиливался с каждой секундой. Дон целиком переключился на Лэйру, отступающую от края. Потому, что к вершине приближался более опасный враг. Она уже дважды сбивала его с ног и отправляла в полёт по склону. Давала возможность сестре закончить работу с молодым. Но, судя по крупным каплям на лбу, Лэйре эта физкультура давалась нелегко. Наконец, она резко отпрыгнула назад к Паксае — та лихо подхватило споткнувшуюся подругу. Удержала её на ногах, вытаращившись на край. А там было на что вытаращиться. Этот экземпляр уже достиг того роста, который позволил ему вымахнуть на вершину сразу половину тела. Задние ноги, однако, не смогли нормально оттолкнуться от круто уходящего вниз склона, и здоровяк лег брюхом на край обрыва.

Девчонки ещё отступили, но Лэйра не сводила глаз к подопытного. А Дон впервые вспомнил об их щуплом спутнике и закрутил головой:

— Руф?!

Слева над высокой грудой камней взметнулась тощая ручонка. За ней вылезла и встрёпанная голова. Как бы там ни было, мальчишка бдил за ситуацией и вовремя нашёл себе убежище. Оно, конечно, так себе: граг с него ростом и при нужде разметает ту горку в три присеста. Но, если мальчишка не вылезет оттуда и не вздумает вякать, то монстр вряд ли обратит внимание на вкусный запах с той стороны. Потому, как перед самым носом у него гораздо больший выбор блюд — не удержался от неуместной иронии Дон. Он пригрозил кулаком, и Руф мигом исчез. А граг, цепляясь передними копытами, упорно подтягивал на вершину громадное бронированное тело. Происходящее начинало напрягать: граг лезет и лезет и скоро залезет сюда, к ним, а СС, кажется, и не думает воевать. Дон знаком приказал девчонкам обогнуть зверя и подобраться к краю обрыва. Они оказались по левую сторону от рычащего в напряжении грага, а он по правую.

— По моей команде вниз! Под обрыв! — приказал Дон. — Только не прыгать! Сорвётесь и укатитесь!

И вот поначалу бестолку барахтающийся на брюхе граг натужным усилием вытолкнул на вершину левое колено. Зацепился его ребристыми складками. Чуть отклячил попорченный катанием по камням зад и подтянул правую ногу. Подскочил ящероподобный кабан, против ожиданий, легко. Будто и не ловил мордой камни. И не штурмовал сразу два взгорка да ещё по нескольку раз.

— Уходим! — заорал Дон.

Лэйра, лежа на животе, стекала с обрыва ногами вперед — всё пыталась поймать грага на зрительный контакт. Паксая снизу тянула её, зная, что добровольно увлёкшийся щуп вообще не слезет. Приземлившись, гадина не удержала равновесия и укатилась бы вниз, если бы не подруга. Присев на корточки, Лэйра первым делом уставилась на Дона — между ними образовалось с десяток метров. Паксая, задрав голову, не спускала глаз с края обрыва, который с их стороны был куда более пологим, чем над братом. То, что чудище, ступив на него, просто-напросто соскользнёт и свалится им на головы, умница сообразила моментально. Поэтому подцепила Лэйру и потащила к Дону. Вот над ним-то красовался замечательно подходящий каменный карниз — выступающий гранитный монолит, а не всякая мелочёвка.

А Дон тем временем зацепился руками за край, одной ногой за что-то выступающее и подтянулся. Голова выпрыгнула над краем почти полностью, и он зычно свистнул, привлекая внимание. Ещё не хватало, чтобы этот идиот переключился на Лэли со стариком. Торчащая в нескольких шагах от него задница подпрыгнула. Тяжело поводя боками, наконец-то, заткнувшийся граг развернулся. Дон отпустил руки, приземлился сразу на корточки, глянул на девчонок: Паксая ползла вдоль обрыва первой. Приходилось о-очень внимательно глядеть под ноги — эти предательницы так и норовили уехать вниз без спроса.

— Шевелитесь! — сухо буркнул он и снова свистнул.

Тут же с карниза свесилась длинная морда с подбитым рылом — как раз меж двух блюд за слишком низко накрытым столом. И тут этот озлобленный псих издал свой сволочной визгливый гудок. А потом со всей дури саданул передними копытами о край обрыва.

— Сидеть! — рявкнул Дон.

Лэйра с Паксаей переглянулись и дружно фыркнули — оценили шутку манипулятора: кому адресовался приказ? Они итак свернулись клубками, а грагу плевать. Окровавленное рыло обрушило возмущённый визг на их головы. Копыта принялись долбить землю — та вперемешку с мелкими камушками посыпалась на вжатые в колени головы. Волосы будете мыть в каком-нибудь ледяном ручье — мстительно подумал Дон. Он поймал паузу в выступлении кабана, что в бешенстве крушил край обрыва, и вызывающе заорал. Морда машинально сунулась к нему — тупой же. Не видит разницы между двумя кусками мяса и одним — уничтожение раздражителя у него в приоритете. Однако над Доном ящерокабан побесноваться не успел. Раздался сигнал системы распознавания. Дон глянул на результат, обернулся к девчонкам, гаркнул:

— Лежать!

Перейти на страницу:

Похожие книги