Читаем Gai-jin полностью

Os japoneses fizeram uma reverência cerimoniosa. Sir William e os outros levantaram o chapéu. Com o devido ritual, conduziram os japoneses para a grande sala de audiências, tentando disfarçar sua diversão pelos trajes exóticos: pequenos chapéus pretos laqueados, equilibrados no alto de cabeças raspadas e presos com cordões por baixo do queixo, os trajes externos de ombreiras largas, os quimonos de seda cerimoniais, multicoloridos, as calças volumosas, sandálias de tiras de couro, e meias abertas entre os dedos, as tabi, leques no cinto e as duas espadas inevitáveis.



— Esses chapéus não são bastante grandes para se dar uma mijada — comentou o russo.





Sir William sentou no centro da fila de cadeira, junto com os ministros, Phillip Tyrer numa extremidade, para completar a delegação. Os representantes do Bakufu sentaram na fileira em frente, com os intérpretes se instalando em almofadas no chão, entre os dois grupos. Depois de prolongadas discussões, concordaram em cinco guardas para cada lado. Esses homens postaram-se por trás de seus superiores, adversários se fitando com expressões desconfiadas. Nos termos do rigoroso protocolo, os membros das delegações se apresentaram. Toranaga Yoshi foi o último.



— Tomo Watanabe, servidor subalterno, segunda classe — disse ele, fingindo uma humildade que não sentia.



Sua posição era a mais insignificante, na extremidade, as roupas menos requintadas que as dos outros. Todos os guardas haviam sido ordenados, sob pena de punição, a tratá-lo como o menos importante ali.



Ele se acomodou, sentindo a maior estranheza. Como são feios estes inimigos pensou, como são ridículos e cômicos, com seus chapéus enormes, botas esquisitas e trajes pretos e pesados... não é de admirar que sejam tão malcheirosos!



Sir William começou, com todo cuidado e simplicidade:





— Um inglês foi assassinado por samurais de Satsuma...





Por volta das cinco horas, os ânimos europeus estavam em frangalhos, os japoneses ainda polidos, sorridentes, mantendo uma fachada imperturbável. Em uma dúzia de modos diferentes, seus porta-vozes alegaram que... sentimos muito mas não temos jurisdição sobre Satsuma, nem conhecimento dos assassinos, nem qualquer meio de encontrá-los, mas foi de fato lamentável, não sabiam como providenciar reparações, embora em algumas circunstâncias as reparações fossem devidas, o xógum não se encontrava disponível no momento, mas teria o maior prazer em lhes conceder uma audiência assim que voltasse, embora não num futuro previsível, mas vamos solicitar imediatamente que marque um dia exato, só que não pode ser este mês, porque não sabemos com certeza seu atual paradeiro, mas seria o mais breve possível, a próxima reunião e todas as reuniões subsequentes não devem ser em Iedo, mas sim em Kanagawa, sentimos muito, mas não este mês, talvez no próximo, sentimos muito, mas não temos autoridade...



Cada questão tinha de ser traduzida do inglês para o holandês e o japonês — e as frases nesta última língua eram longamente discutidas entre eles —, e as respostas traduzidas para o holandês e depois para o inglês, com uma inevitável homília, e sempre com pedidos polidos de explicações sobre os pontos mais triviais.





Yoshi achou que todo o procedimento era muito interessante, pois nunca antes estivera diante de tantos gai-jin reunidos, nem comparecera a uma reunião em que eram tão desiguais, surpreendentemente, discutiam assuntos políticos, em vez de escutarem e obedecerem.





Três dos outros quatro eram de fato servidores do Bakufu, embora subalternos. Todos haviam se apresentado com nomes falsos, um costume normal quando se lidava com estrangeiros. O impostor, que secretamente falava inglês, sentava ao lado de Yoshi. Seu nome era Misamoto. Yoshi lhe ordenara que não se esquecesse de nada, que informasse discretamente qualquer coisa importante que não tivesse sido traduzida com precisão, mas afora isso se mantivesse de boca fechada. Era um criminoso sob sentença de morte.



Quando Yoshi mandara buscá-lo, dois dias antes, Misamoto no mesmo instante se prostrara diante dele, tremendo de medo.



— Levante-se e sente ali.



Yoshi apontara com o leque para a beira da plataforma de tatame em que sentava. Misamoto obedecera. Era um homem pequeno, de olhos rasgados, cabelos e barba compridos e grisalhos, o suor escorrendo pelo rosto, as roupas ordinárias, quase em farrapos, as mãos calosas, a pele da cor de mel escuro.



— Vai me contar a verdade. Seus interrogadores informam que fala inglês, fala mesmo?



— Sim, lorde.



— Nasceu em Anjiro, em Izu, e esteve na terra chamada América?



— Sim, lorde.



— Quanto tempo passou lá?



— Quase quatro anos, lorde.



— Em que lugar da América?



— San Francisco, Lorde.



— O que é San Francisco?



— Uma cidade grande, lorde.



— Só lá?



— Sim, lorde.



Перейти на страницу:

Все книги серии Asian Saga (pt)

Похожие книги

Морской князь
Морской князь

Молод и удачлив князь Дарник. Богатый город во владении, юная жена-красавица, сыновья-наследники радуют, а соседи-князья… опасаются уважительно.Казалось бы – живи, да радуйся.Вот только… в VIII веке долго радоваться мало кому удается. Особенно– в Таврической степи. Не получилось у князя Дарника сразу счастливую жизнь построить.В одночасье Дарник лишается своих владений, жены и походной казны. Все приходится начинать заново. Отделять друзей от врагов. Делить с друзьями хлеб, а с врагами – меч. Новые союзы заключать: с византийцами – против кочевников, с «хорошими» кочевниками – против Хазарского каганата, с Хазарским каганатом – против «плохих» кочевников.Некогда скучать юному князю Дарнику.Не успеешь планы врага просчитать – мечом будешь отмахиваться.А успеешь – двумя мечами придется работать.Впрочем, Дарнику и не привыкать.Он «двурукому бою» с детства обучен.

Евгений Иванович Таганов

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Исторические приключения
Двор чудес
Двор чудес

В жестоких городских джунглях альтернативного Парижа 1828 года Французская революция потерпела поражение. Город разделен между безжалостной королевской семьей и девятью преступными гильдиями. Нина Тенардье – талантливая воровка и член гильдии Воров. Ее жизнь – это полуночные грабежи, бегство от кулаков отца и присмотр за своей названой сестрой Этти.Когда Этти привлекает внимание Тигра, безжалостного барона гильдии Плоти, Нина оказывается втянутой в отчаянную гонку, чтобы защитить девочку. Клятва переносит Нину из темного подполья города в сверкающий двор Людовика XVII. И это заставляет ее сделать ужасный выбор: защитить Этти и начать жестокую войну между гильдиями или навсегда потерять свою сестру из-за Тигра…

Виктор Диксен , Ирина Владимировна Одоевцева , Кестер Грант , Мишель Зевако

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези