Об этом не надо распространяться. Но если бы вас спросили, что это значит, скажите:
(поет)
С рассвета в Валентинов день[70]Я проберусь к дверямИ у окна согласье дамБыть Валентиной вам.Он встал, оделся, отпер дверь,И та, что в дверь вошла,Уже не девушкой ушлаИз этого угла.КорольОфелия, родная!
ОфелияВот, не побожась, сейчас кончу.
КорольДавно это с ней?
ОфелияНадеюсь, все к лучшему. Надо быть терпеливой. Но не могу не плакать, как подумаю, что его положили в сырую землю. Надо известить брата. Спасибо за доброе участие. – Поворачивай, моя карета! Покойной ночи, леди.[71] Покойной ночи, дорогие леди. Покойной ночи, Покойной ночи.
(Уходит.)
КорольСкорее вслед! Смотреть за нею в оба!Горацио уходит.
Скорбь об отце свела ее с ума.Повалят беды, так идут, Гертруда,Не врозь, а скопом. Первою былаГлухая смерть Полония. Второю –Необходимость Гамлета сослатьКуда-нибудь подальше. Третье горе –Народ ворчит. Вся муть всплыла со дна,И все рядят и судят о кончинеПолония. Напрасно мы егоЗарыли тайно. Следующий случай –Офелии душевная болезнь,А без ума мы – звери или тени.Но верх всего: из Франции тайкомЛаэрт приехал, держится поодаль,Живет молвой и верит болтунам,А те ему все уши прожужжалиПро смерть отца. Виновных не найти,Так все на нас и свалят. Эти страхиМеня, Гертруда, стерегут вездеИ подсекают, как осколки ядер.Шум за сценой.
КоролеваЧто это там за шум?КорольШвейцарцы где?[72]Пусть двери охраняют.Входит дворянин.
Что случилось?ДворянинСпасайтесь, государь! Морской прилив,Размыв плотины, заливает берегНе шибче, чем с толпой бунтовщиковЛаэрт разоружает вашу стражу.Чернь за него. И, будто бы до нихНе знали жизни, не было порядкаИ старины, оплота общих чувств,Они кричат: «Короновать Лаэрта!Да здравствует Лаэрт!» и в честь егоБросают шапки вверх и бьют в ладоши.КоролеваОбрадовались, перепутав след!Назад! Ошиблись, датские собаки!Шум за сценой.
КорольДверь взломана.Входит вооруженный Лаэрт, за ним датчане.
ЛаэртГде он, король? – Уйдите, господа.ДатчанеНет, мы войдем.ЛаэртОставьте помещенье.ДатчанеДа ладно! Хорошо.(Уходят за дверь.)
ЛаэртБлагодарю.Займите вход. – Итак, король презренный,Где мой отец?КоролеваСпокойнее, Лаэрт.ЛаэртНайдись во мне спокойствия хоть капля,И я стыдом покрою всех: себя,Отца и мать. Могу ль я быть спокойным,Когда я все утратил, что любил?КорольЛаэрт, что значит этот бунт гигантов?Молчи, Гертруда, он ведь без вреда.Власть короля в такой ограде божьей,Что, сколько враг на нас ни посягай,Руками не достать. – Итак, признайся,Чем ты так сильно раздражен, Лаэрт?Ну что же, отвечай. – Молчи, Гертруда.ЛаэртГде мой отец?КорольВ гробу.КоролеваНо не корольТому виной.КорольПусть спрашивает вволю.Лаэрт