Отличие лишь в том, что пропорционально сцены в комнатах соответствуют пропорциям II акта, а сцены в зале — пропорциям III акта. Полагаю, если бы исследователи обратили внимание на эту симметрию (и этот хиазм), текст «Гамлета» давно был бы разделен в соответствии с замыслом самого драматурга на три акта[79].
Если верить подсказке Гамлета (в сцене объяснения с королевой), универсальной мерой для Шекспира было не произнесенное слово, а сценическое время в единицах собственного пульса поэта.
Молодой московский журналист-международник Антон Иваницкий[80] когда-то поделился со мной таким соображением: англичанин времен Шекспира мог разложить урбоним
Действительно, шведский этимологический словарь свидетельствует, что до 90-х годов XVII века название шведской провинции Хельсингланд (
А кембриджская выпускница Полина Спаркс, англоязычный поэт из Чешира (тот самый Чешир, близ Манчестера), в своем письме ко мне от 2 апреля 2020 г., не отрицая прочтения Иваницкого, добавила: «
Изначальное
По-русски это милое местечко могло бы называться Адовратск-на-Крови.
Русское прочтение урбонима Эльсинор мне предложил Стан Прибылов из Принстона:
То есть Утопия, ведь Утопия от др. греч.
А Полина Спаркс подсказала вариант перевода:
И добавила: Эльсинор — это по фонетической ассоциации почти Эльзаград (поклон в сторону королевы Елизаветы!).
Всё это показывает глубину шекспировской семантизации текста, в котором просто нет ничего случайного: осмысляется (и переосмысляется!) каждый поворот действия, обыгрывается и отыгрывается каждая реплика, а каждое слово откликается многомерным эхом. Возражения, вроде того, что приводит Игорь Шайтанов (мол, у Шекспира было мало актеров, и Горацио, донося королеве на Офелию, «здесь появляется не в характере»), должны быть отвергнуты. Почему? Да потому, что у этого автора
ПРИЛОЖЕНИЕ
.
Новости из братской Норвегии
«Гамлета» редко ставят целиком. Как правило, текст с различной степенью неистовства сокращают и перекраивают — просто потому, что «Гамлет» длинный.
Зачастую под раздачу попадают первый монолог Горацио (о дуэли старшего Гамлета со старшим Фортинбрасом) и сцены отбытия и возвращения послов Вольтиманда и Корнелия. Они, казалось бы, имеют отношение скорее к территориальным претензиям принца Норвежского, нежели к датскому династическому кризису, отчего бы ими не пренебречь.
Но вот что, по-моему, занимательно.
Как радостно сообщает нам могильщик, в день, когда родился принц Гамлет, датский монарх заколол короля Норвегии. Значит, Фортинбрас, сын Фортинбраса, к этому времени если не рождён, то, во всяком случае, зачат.
Но тридцать лет спустя он, как и Гамлет, по-прежнему принц. И послов своих Клавдий отправляет к дяде Фортинбраса, королю Норвегии.
При живом наследнике (причём способном собрать войско, достаточное для войны с Данией, а значит, и для свержения узурпатора) подобный расклад, насколько я понимаю, возможен только в том случае, если дядя принца, став регентом, позаботился о том, чтобы жениться на вдове своего покойного брата-короля.
А за происходящим в соседнем королевстве с интересом наблюдает Клавдий. И делает выводы.
Тридцатилетняя история, за последней неделей которой наблюдает зритель, начинается с дуэли старого Гамлета и дуэлью родившегося в тот день его сына завершается.
Кое-что о «королевских пиратах»
Внезапная командировка Гамлета в Англию — логически понятный ответ Клавдия на «Мышеловку». Принц объявил, что знает все подробности убийства отца, и дяде ничего не остается делать (в его понятиях), как вслед за братом убить племянника.
До убийства Полония командировка держится в секрете. Знают конвоиры — Розенкранц и Гильденстерн. И еще Полоний. После нечаянного убийства Полония командировка обретает внутридворцовое оправдание: ради спасения принца.
Когда перед уходом из опочивальни матери Гамлет спрашивает мать об Англии, она так легкомысленно отвечает, что правда, она и забыла. И тут Гамлет открывает ей глаза на подлинную цель командировки: не в Англию его отправляют, а к отцу.