Читаем Гамп и компания полностью

Беру ее на руки и протягиваю малышу Форресту. Тот принял ее нехотя, но все же принял, и Ванда начала в него пятачком тыкаца и совсем по-щенячьи облизывать.

— А почему Ванда? — спрашивает он на конец.

— Сам не знаю. Наверно, в память об одной старой знакомой.

Ну, после этого малыш Форрест стал глядеть веселей. Не на меня, разумееца, но к Ванде прикипел. Ее все равно пришлось бы вскоре отлучать от свиноматки, так что мистер Макгиввер не возрожал — чем бы дитя не тешилось…

Пришло время везти свиней в Уилинг, на торги. Малыш Форрест помог мне загрузить их в кузов, и мы стартовали с утра пораньше. За пол дня доехали, потом вернулись за новой партией.

— Почему ты возишь свиней в Уилинг на раздолбанной колымаге? — спрашивает Форрест-младший, и это, пожалуй, за все время — самая длинная его фраза.

— Наверно, потому, что их требуеца туда доставить. У мистера Макгиввера так заведено.

— А ты разве не знаешь, что прямо через Коулвилл проходит железнодорожная ветка? Почему бы не погрузить свиней в товарный вагон, чтобы специально обученный человек их принял уже на месте?

— Ну, не знаю, — говорю я. — А для чего?

— Для экономии времени, для чего ж еще? — И глядит на меня с досадой.

— А зачем, — спрашиваю, — свиньям экономить время?

Форрест только головой покачал и, отвернувшись, стал смотреть в окно. Ну, думаю, малец решил, что папаша совсем с головой не дружит.

— Знаешь, — говорю я ему, — пожалуй, что-то в этом есть. Надо будет мне переговорить с мистером Макгиввером.

Однако на малыша Форреста это не подействовало. Сидит себе с Вандой на коленках. Вид какой-то отрешеченный, одинокий.

— Фантастика! — воскликнул мистер Макгиввер. — Доставлять свиней на торги по железной дороге! Это даст экономию в тысячи долларов! Почему же я сам не допер?

От волнения он чуть не лопнул, подхватил на руки малыша Форреста и прижал к груди:

— Ты гений, мальчик мой! Теперь мы все разбогатеем!

Короче, мистер Макгиввер дал нам обоим прибавку к окладу жалованья и два выходных: не только субботу, но и воскресенье, так что на досуге мы с Форрестом стали наведываца в коулвилльскую «Этту» и там беседовали со старыми шахтерами и другими завсегдаями. Они все очень тепло относились к малышу Форресту, и он не упускал случая распросить их обо всем, что они знали досканально. Мне кажеца, лето складывалось не худшим образом; шла неделя за неделей, и я чуствовал, что мы с Форрестом становимся как-то ближе.

Между тем перед мистером Макгиввером в полный рост встала принеприятная проблема, а именно: куда девать горы свиного дерьма, которое накапливалось по мере расширения бизнеса? У нас на откорме стало уже десять тыщ свиней, и с каждым днем их только пребывало. К концу года, по прикидкам мистера Макгиввера, поголовье грозило вырости до двацати пяти тыщ, а это чуть менее двух кило дерьма ежедневно от каждого животного… Уже сейчас было ясно, во что это выльеца.

У мистера Макгиввера свиное дерьмо в качестве навоза всегда уходило влет, но сейчас оказалось, что число покупателей снизилось, а в добавок горожане все настойчивей жаловались на исходящий от нас запах.

— Может, попробуем сжигать? — предложил я.

— Да бляха-муха, Гамп, люди и так говняются насчет вони. А если с нашей стороны повалит смрад от сжиганья двацати тонн свиного дерьма в сутки?

Еще несколько дней мы выдвигали всякие разные идеи, но все не жизни способные, однако как-то вечером, сев ужинать, разговор по привычке зашел о наболевшем дерьме, и малыш Форрест вставил:

— Я вот о чем подумываю: не использовать ли его как альтернативный источник энергии?

— Чего-чего? — не понял мистер Макгиввер.

— Вот смотрите, — обьесняет малыш Форрест, — отработанный угольный пласт залегает прямо под нашей недвижимостью…

— А ты откуда знаешь? — удевляеца мистер Макгиввер.

— От одного старого шахтера. По его словам, штольня тянется почти на две мили от входа, как раз под той территорией, где содержатся свиньи, и доходит почти до болота.

— Это правда?

— Какой смысл ему меня обманывать? — говорит Форрест-младший. — Так вот, прикиньте…

Выложив на стол привезенную из дома тетрадь в линейку, в ней оказались диковинные наброски, но сдаеца мне, у малыша Форреста окончательное решенье созрело только что.

— Вот это да! — кричит, разглядев рисунки, мистер Макгиввер, — Бесподобно! С ума сойти! Вам, молодой человек, нужно присудить Нобелевскую премию!

А предложил Форрест-младший следущее: первым делом замуровать вход со стороны города. Затем пробурить скважины под нашими землями, чтоб каждый день бульдозером сваливать туда свиные нечистоты. Через некторое время там начнет выделяца газ «сметан» и пойдет процесс форментации. К этому моменту нам нужно подготовить канал для подвода газа к оборудованью, для которого Форрест набросал все расчеты, и мы получим генератор, чьей мощи хватит не только на нашу ферму, но и на весь город Коулвилл!

— Подумать только, — волнуеца мистер Макгиввер, — мы поставим свиное дерьмо на службу городу! Да к тому же дело это нехитрое, каждый дурак управица с такой установкой!

Ну, на счет этого у меня уверенности не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Форрест Гамп

Форрест Гамп
Форрест Гамп

«Мир уже никогда не будет прежним после того, как вы его увидите глазами Форреста Гампа», — гласил слоган к знаменитому фильму Роберта Земекиса с Томом Хэнксом и Робин Райт в главных ролях, номинированному на тринадцать «Оскаров», получившему шесть и ставшему одной из самых кассовых картин в истории кинематографа. Те же слова в полной мере применимы и к роману Уинстона Грума, легшему в основу фильма. «Жизнь идиота — это вам не коробка шоколадных конфет», — заявляет Форрест в первых же строчках, и он знает, что говорит (даже если в фильме смысл этой фразы изменился на едва ли не противоположный). Что бы с Форрестом ни случалось и куда бы его ни заносило (во Вьетнам и в Китай, на концертную сцену и на борцовский ринг, в Белый дом и в открытый космос), через всю жизнь он пронес любовь к Дженни Каррен и способность удивлять окружающих — ведь он «идиот, зато не тупой»…Роман публикуется в новом переводе.

Уинстон Грум

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Гамп и компания
Гамп и компания

«Мир уже никогда не будет прежним после того, как вы его увидите глазами Форреста Гампа» — гласил слоган к знаменитому фильму Роберта Земекиса с Томом Хэнксом и Робин Райт в главных ролях, номинированному на тринадцать «Оскаров», получившему шесть и ставшему одной из самых кассовых картин в истории кинематографа. Те же слова в полной мере применимы и к легшему в основу фильма роману Уинстона Грума — и к его продолжению. Итак, после того как креветочная компания Гампа обанкротилась, Форрест застрял в Новом Орлеане, где подметал полы в стрип-клубе. Но одна случайная встреча со старым знакомым повлекла за собой другую — и вот уже Форрест пытается вернуться в большой спорт, сопровождает полковника Оливера Норта в Иран на тайные переговоры с аятоллой Хомейни, а затем, играя в футбол под Берлинской стеной, ненароком меняет курс истории…Роман публикуется в новом переводе.

Уинстон Грум

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза