Лишь только Орденеръ переступилъ порогъ, рыбакъ и его жена поднялись изъ за стола и радушно привтствовали постителя. Норвежскіе крестьяне любятъ принимать путешественниковъ, быть можетъ столько-же по живой любознательности ихъ, сколько по врожденной склонности къ гостепріимству.
— Вы, сударь, должно быть проголодались и порядкомъ прозябли, — началъ рыбакъ: — посушите вашъ плащъ у огня, а превосходный риндебродъ утолитъ вашъ голодъ. А потомъ, ваша милость, удостойте сообщить намъ, кто вы такой, откуда и куда держите путь и какія сказки разсказываютъ старыя бабы на вашей сторонк.
— Да, сударь, — подхватила женщина: — а къ куску превосходнаго риндеброда, какъ сказалъ мой муженекъ, вы можете присоединить лакомый кусочекъ соленой трески, приправленной китовымъ жиромъ. Садитесъ за столъ, господинъ чужестранецъ.
— А если ваша милость не жалуетъ мяса святого Усуфа [22]
, - продолжалъ рыбакъ: — обождите минутку, ручаюсь, что вы отвдаете мяса самой лучшей козули или по крайней мр крылышко королевскаго фазана. Мы поджидаемъ самаго искуснаго охотника во всхъ трехъ округахъ. Не такъ ли, добрая Маасъ?Маасъ, норвежское слово, съ которымъ рыбакъ обратился къ своей жен, значитъ чайка. Неизвстно, было ли это настоящее имя или только ласковое прозвище, но жена повидимому нисколько не обидлась имъ.
— Еще бы, самый искусный охотникъ! — съ гордостью отвтила она. — Это мой братъ, знаменитый Кенниболъ! Да хранитъ его Господь! Онъ пришелъ погостить къ намъ на нсколько дней и вы можете, господинъ чужестранецъ, выпить съ нимъ изъ одной кружки славнаго пивца. Онъ такой же странникъ, какъ и вы.
— Спасибо, добрая хозяйка, — улыбаясь, сказалъ Орденеръ, — но мн придется удовольствоваться твоей аппетитной треской и кускомъ риндеброда. Мн недосугъ ожидать твоего брата знаменитаго охотника, я долженъ пуститься въ путь, не теряя времени.
Добрая Маасъ, съ одной стороны раздосадованная скорымъ уходомъ чужестранца, съ другой — польщенная его похвалой ея треск и брату, вскричала:
— Спасибо вамъ, сударь, на добромъ слов… Но неужели вы такъ скоро уйдете отъ насъ?
— Да, мн нельзя мшкать.
— И вы хотите пуститься въ горы въ такое время, въ такую погодку?
— Важное дло принуждаетъ меня къ этому.
Отвтъ молодого человка подстрекнулъ врожденное любопытство его хозяевъ и въ то же время удивилъ ихъ.
Рыбакъ всталъ изъ за стола и сказалъ.
— Сударь, вы находитесь у Христофора Бальдуса Брааля, рыбака деревушки Сурбъ.
Жена добавила:
— Маасъ Кенниболъ, его жена и служанка.
Когда норвежскіе крестьяне хотятъ вжливо узнать имя незнакомца, они имютъ обыкновеніе объявлять сперва свое.
Орденеръ отвтилъ:
— А я путешественникъ, не знающій ни имени своего, ни дороги, по которой ему придется идти.
Этотъ своеобразный отвтъ показался неудовлетворительнымъ рыбаку Браалю.
— Клянусь короной стараго Гормона, — вскричалъ онъ: — я думалъ, что въ настоящее время во всей Норвегіи только одинъ человкъ не увренъ въ своемъ имени. Я говорю о благородномъ барон Торвик, который, какъ слышно, скоро получитъ титулъ графа Даннескіольда, по причин славной свадьбы своей съ дочерью канцлера. Вотъ, добрая Маасъ, самая свжая новость, которую узналъ я въ Дронтгейм. Поздравляю васъ, господинъ чужестранецъ, съ этимъ сходствомъ съ сыномъ вице-короля, графа Гульденлью.
— Если ужъ ваша милость, — подхватила Маасъ съ лицомъ, разгорвшимся отъ любопытства, — не желаете ничего сказать намъ про себя, не можете ли сообщить хоть какихъ нибудь встей, напримръ, о славной свадьб, про которую говоритъ мой мужъ?
— Да, — замтилъ рыбакъ съ важнымъ видомъ, — это самая свжая новость. Не пройдетъ и мсяца какъ сынъ вице-короля женится на дочери великаго канцлера.
— Врядъ ли, — сказалъ Орденеръ.
— Вы сомнваетесь, сударь? Могу васъ уврить, что дло слажено. Я знаю это изъ врныхъ источниковъ, такъ какъ слышалъ отъ господина Поэля, довреннаго слуги благороднаго барона Торвика, то есть именитаго графа Даннескіольда. Ужъ не замутила ли воду буря въ эти шесть дней? Можетъ быть этотъ славный союзъ не состоится?
— Я такъ думаю, — отвтилъ улыбаясь молодой человкъ.
— Ну, значитъ, я ошибся. Не разводи огня, прежде чмъ рыба не попалась въ сти. Да врно ли, что свадьба разошлась? Отъ кого вы узнали эту новость?
— Ни отъ кого, — отвтилъ Орденеръ, — я самъ такъ думаю.
При этихъ наивныхъ словахъ, рыбакъ не могъ удержаться отъ смха, не смотря на врожденную норвежцамъ вжливость.
— Простите, сударь. Сейчасъ видно, что вы путешественникъ и, безъ сомннія, чужестранецъ. Такъ вы думаете, что все пойдетъ какъ вы хотите, что по вашему желанію погода нахмурится или прояснится?