Ей видно было, что Ибрагим пытается нарисовать себе мысленный образ противницы. Вот только усилия эти были столь же тщетны, как попытка представить себе всю мечеть целиком по описанию отдельных изразцов. Хюррем в целом являла собою много большее, нежели сумма отдельных ее частей. Не побывав с нею в одной комнате, составить представление о ней было немыслимо.
Он отвернулся и облокотился на балюстраду, насупив брови так, что на лбу образовались глубокие борозды.
– Спасибо, Гюзюль, можешь идти.
Гюзюль быстро стукнула лбом в ковер и поспешила прочь.
После ее ухода Ибрагим задумчиво наблюдал, как приходит ночь. Высоко же он вознесся: собственная баржа, восемь смен почетного караула, оклад вдвое выше, чем у прежнего визиря. У него столько власти, что ни одному рабу и во сне бы не пригрезилось; он правит Диваном, а теперь еще и командует армией. И все-таки ему куда милее было бы довольствоваться местом, как прежде, в тени Сулеймана.
А вдруг, гадал он, угроза реальна? Сулейман ему и друг, и султан, конечно. И он никогда не предаст его ради какой-то женщины. Диван и армию он сдал, но лучшего друга-то точно не сдаст!
Глава 36
Сулейман с Ибрагимом вкушали ужин, поданный на сине-зеленом фарфоре, полученном некогда в дар от давно забытого китайского посла. Там был и мед из Валахии, и свежее масло, доставленное морем в бычьих шкурах из Молдавии, и шербеты со снегом с горы Олимп, и египетские сливы и финики.
– Мы тут, не вставая из-за стола, будто всю империю объехали и отведали на вкус, – сказал Ибрагим.
Слуги убрали блюда с дастархана, и Сулейман попросил Ибрагима, как обычно, сыграть ему что-нибудь на виоле.
– Господин мой, надеюсь, ты простишь меня, но сегодня я слишком встревожен, и мне не до музыки.
– Что тебя гложет, старина? Уж не чаешь ли ты по-прежнему втравить меня в свою затею с походом на Вену и помочь тебе брать приступом стены этой крепости и заваливать рвы вокруг нее телами наших воинов?
– Нет, речь идет о деле куда более важном, мой господин.
Сулейман вздохнул. Ибрагим очень изменился; только и говорит теперь о государственных делах. И смеяться почти перестал.
– Ну говори уж, что там у тебя. С Диваном нелады?
Ибрагим покачал головой.
– Я бы о таком деле раньше и заикнуться в твоем присутствии не осмелился…
– Собственную кобылу покрыл, не иначе? – День, проведенный в обществе Хюррем, явно привел Сулеймана в приподнятое расположение духа.
Ибрагим же шутке друга даже не улыбнулся.
– Разговоры тут всякие ходят среди янычар и на базарах.
– Ты мне хочешь голову базарными сплетнями забить?
– Слухи – они же как заразная болезнь. Если они передаются считаными сотнями языков в год – это явление вполне заурядное. Но вот если они начинают расползаться как чума, впору бить тревогу – это эпидемия.
– Эпидемия?
– Эти разговоры не только заполнили все базары, но перекинулись уже и в покои самого Дворца!
– И что это за слухи?
– Все они крутятся вокруг госпожи Хюррем.
Сулейман застыл.
– Происходящее в гареме не касается никого, кроме меня лично.
– Я только передаю услышанное от других.
– И что именно ты слышишь от других?
– Говорят, что она ведьма. Говорят, что она околдовала тебя и помрачила твой рассудок, и ты именно из-за этого отказываешься идти на Вену и присутствовать в Диване.
Сулейман вскочил на ноги и принялся вышагивать по комнате, будто в поисках, кого бы тут пришибить.
– Ведьма, значит? Разыщи мне всех, кто подобное говорит. Тащи этих мерзавцев сюда, а я уж распоряжусь, чтобы их головы болтались на воротах!
Ибрагим оставался невозмутимо сидеть, скрестив ноги, пока Сулейман мерил шагами пол у него за спиной.
– О слухах мне доложили верные внедренные люди. Не их же наказывать? А поименно они тех, кто эти сплетни распускает, не знают и знать не могут.
Сулейман схватил первое, что попалось под руку, – виолу Ибрагима – и вдребезги разбил ее об стену. Ибрагим молча уставился на груду щепок со струнами, упавшую на ковер перед ним.
– Оставь меня, – сказал Сулейман.
– Мой господин?
– Иди отсюда. И не смей больше при мне упоминать ее имя.
Ибрагим побледнел и ретировался.
Глава 37
Ее отдали в распоряжение хозяйки одеяний. Она проявила себя искусной вышивальщицей, и
Аббас застал ее согбенно работающей над узором золотой нитью по новому атласному халату для юного Баязида. Заметив его, она хотела тут же пасть ниц, дабы отвесить ему
– Присядь спокойно, – сказал он. Джулия послушалась. – Взгляни на меня.
Она подняла взгляд, и он увидел, как лицо ее передернулось. Его лицо со шрамом выглядело особенно пугающе при близком рассмотрении. Лучше бы ему тогда кинжалом глаз полностью вышибли, а не оставили это жуткое бельмо всему миру напоказ. Он подождал хоть проблеска узнавания, но его не последовало. Аббас понимал, что сильно раздался телом, да и голос у него изменился, а от прежнего его лица шрам и вовсе не оставил и следа.
– Ты знаешь, кто я?
– Кызляр-агасы.
– Да, кызляр-агасы. Твое благополучие отныне – моя обязанность. Ты это понимаешь?
Джулия кивнула.