Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

— Наверх, не снимайте плащ и — тихо! — пробормотал высокий человек, прошёл мимо них на улицу и захлопнул за собой дверь.

До этого Гарри не имел ни малейшего представления, где они находятся, но сейчас в слабом мерцании свечи узнал грязный, пыльный паб «Башки борова». Они побежали за барную стойку, в другую дверь, по шаткой деревянной лестнице быстро поднялись на второй этаж — и оказались в гостиной, устланной потёртым ковром, где над маленьким камином висел огромный портрет светловолосой девушки, рассеянно и любезно созерцавшей комнату.

С улицы послышались крики. Не снимая плаща, Гарри, Рон и Гермиона кинулись к грязному окну и посмотрели вниз. Их спаситель — Гарри узнал бармена «Башки борова» — единственный не скрывался под капюшоном.

— И что?! — орал он кому-то из Упивающихся Смертью прямо в лицо. — А вы чего ждали? Вы посылаете на мою улицу дементоров — я в ответ вызываю Заступника. Я же сказал: пусть только попробуют ко мне сунуться, пусть попробуют только!

— Это не твой Заступник! — возразил Упивающийся Смертью. — Это был олень, Заступник Поттера!

— Олень?! — взревел бармен, доставая палочку. — Сам ты олень! Идиот! Экспекто патронум!

Что-то огромное, рогатое вырвалось из палочки, пронеслось по Высокой улице и пропало из виду.

— Я видел другое! — упорствовал Упивающийся Смертью, однако уже не слишком уверенно.

— Но кто-то же нарушил комендантский час, ты ведь слышал! — обратился к бармену другой Упивающийся Смертью. - Кто-то вышел на улицу, несмотря на запрет...

— Если моему коту приспичило погулять, я его выпущу, и пропади пропадом ваш комендантский час!

— Так это ты запустил воплечары?

— А если я? Сошлёте меня в Азкабан? Убьёте за то, что высунул нос за свою же дверь? Ну, так и пожалуйста, сколько угодно! Надеюсь только, вам хватит ума не лапать лишний раз Смертные Знаки и не призывать его сюда из-за меня и моего старого кота! Ему это вряд ли понравится!

— За нас не переживай, — огрызнулся один из Упивающихся Смертью. — Переживай за себя: это ты комендантский час нарушил!

— Ну хорошо, прикроете вы мой паб. И где будете торговать зельями да ядами? Как же ваш левый гешефт?

— Угрожаешь?..

— Мой рот на замке, потому вы сюда и ходите, верно?

— Но я точно видел оленя! — не унимался первый Упивающийся Смертью.

— Оленя? — рявкнул бармен. — Да это козёл, баран!

— Ладно, мы ошиблись, — процедил второй. — Но всё равно — ещё раз нарушишь комендантский час — пеняй на себя!

И они двинулись обратно к Высокой улице. Гермиона застонала от облегчения, выскользнула из-под плаща и опустилась на колченогий стул. Гарри плотно задёрнул шторы и снял плащ с себя и Рона. Они услышали, как бармен запер дверь паба и стал подниматься по лестнице.

И тут Гарри заметил вещицу на каминной полке — прямоугольное зеркальце прямо под портретом девушки.

Вошёл бармен.

— Вы болваны, — пробурчал он хрипло, оглядывая их по очереди. — Чем вы думали? Чего вас сюда понесло?

— Спасибо, — сказал ему Гарри. — Не знаем, как вас и благодарить. Вы спасли нам жизнь.

Бармен хмыкнул. Гарри приблизился и всмотрелся, пытаясь разглядеть лицо под длинными седыми волосами и бородой. За грязными стёклами очков светились пронзительные ярко-голубые глаза.

— Это ваш глаз я видел в зеркале.

В комнате воцарилось молчание. Гарри и бармен пристально смотрели друг на друга.

— Вы послали Добби.

Бармен кивнул и оглянулся:

— Я думал, он будет с вами. Где вы его забыли?

— Он погиб, — ответил Гарри. — Его убила Беллатрикс Лестранж.

Лицо бармена осталось невозмутимым. Через несколько секунд он произнёс:

— Жаль. Мне он нравился.

Он отвернулся, зажигая лампы прикосновениями палочки и ни на кого не глядя.

— Вы Аберфорс, — сказал Гарри ему в спину.

Тот не подтвердил этого, но и не опроверг, лишь наклонился, разводя огонь в камине.

— Откуда это у вас? — спросил Гарри, подойдя к зеркалу Сириуса — копии того, что сам разбил почти два года назад.

— Купил у Гнуса в прошлом году, — ответил Аберфорс. — Альбус мне рассказал, что это такое. Ну и я за тобой вроде как послеживал.

Рон ахнул:

— Серебряная лань! Это ваша?

— О чём ты? — не понял Аберфорс.

— Кто-то послал к нам Заступника-лань!

— С таким блестящим умом тебе бы к Упивающимся Смертью, сынок. Разве ж ты не видел, что мой Заступник — козёл?

— Ах да, — пробормотал Рон. — Конечно... Я что-то проголодался, — добавил он в оправдание: у него громко заурчало в животе.

— Поесть у меня найдётся. — Аберфорс вышел и через минуту появился с огромной буханкой хлеба, сыром, мёдом в оловянном кувшине и поставил всё это на столик перед камином.

Рон, Гарри и Гермиона жадно набросились на еду, и некоторое время только и было слышно, как они жуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги