Читаем Гарри Поттер и камера секретов полностью

— Новейшая модель. Поступили в продажу в прошлом месяце, — как бы между прочим обронил Флинт, смахнув пылинку со своей метлы. — Я так понимаю, они по многим показателям превосходят старую, «2000»-ную серию. А что до «Чистомётов», — он осклабился, взглянув на старые мётлы в руках Фреда и Джорджа, — ими и полы мести стыдно.

Никто не нашёлся, что ему ответить. Малфой расплылся в ухмылке, так что глаза его превратились в щелочки.

— Эй, смотрите-ка, — фыркнул Флинт. — Вторжение на поле.

К ним, решив выяснить, в чём дело, спешили Рон и Гермиона.

— Что происходит? — спросил Рон у Гарри. — Почему вы не играете? И что он тут делает? — он уставился на Малфоя, только сообразив, что тот в форме.

— Я новый следопыт Слизерина, Уисли, — самодовольно заявил Малфой. — А мы тут любуемся мётлами, которые мой отец подарил нашей команде.

Рон, приоткрыв рот, вытаращился на семь безупречных мётел.

— Хороши, а? — спокойно поинтересовался Малфой. — Но может, гриффиндорская сборная тоже соберёт деньжат и купит новые мётлы. Вон, выставите на аукцион свои «Чистомёты-5»; какой-нибудь музей наверняка купит.

Слизеринцы взвыли от смеха.

— Вот только ни одному гриффиндорцу не пришлось покупать место в сборной, — отчеканила Гермиона. — Их взяли за талант.

С физиономии Малфоя мигом исчезла наглая усмешка.

— А тебя никто не спрашивал, паршивая грязнокровка, — выпалил он.

Гарри мигом сообразил, что Малфой сказал какую-то грубость, — за его словами последовала крайне бурная реакция. Фред с Джорджем бросились на Малфоя с кулаками, и Флинту пришлось заслонить его собой; Алисия взвизгнула: «Да как ты смеешь!»; Рон, запустив руку в карман, выдернул палочку и с воплем: «А вот за это ты точно получишь!» разъяренно нацелил ее в лицо Малфою из-под руки Флинта.

По стадиону эхом прокатился оглушительный грохот; из противоположного конца палочки Рона вырвалась струя зелёного света, ударила его в живот и отшвырнула назад.

— Рон! Рон! Ты цел? — завизжала Гермиона.

Рон открыл было рот, но сказать ничего не смог. Вместо этого он раскатисто рыгнул, — изо рта ему на колени вывалилось несколько слизней.

Слизеринцев парализовало от хохота. Флинт согнулся пополам, опираясь на рукоять метлы. Малфой рухнул на четвереньки, колотя кулаком по земле. Гриффиндорцы столпились вокруг Рона, — тот продолжал изрыгать крупных, блестящих слизней. Похоже, никому не хотелось дотрагиваться до него.

— Отведём его к Хагриду, это ближе всего, — обратился Гарри к Гермионе; та храбро кивнула, и они вдвоем подхватили Рона под локти.

— Что случилось, Гарри? Что случилось? Он заболел? Но ты же вылечишь его, да? — Колин тоже выбежал на поле и теперь прыгал вокруг, пока они уходили с поля. Рона снова скрутило в рвотном спазме, и на грудь вывалилась очередная порция слизней.

— Ууух, — восхищённо протянул Колин, поднимая камеру. — Можешь подержать его так, Гарри?

— Уйди с дороги, Колин! — разозлился Гарри. Они с Гермионой увели Рона со стадиона и потащили к опушке леса.

— Уже близко, Рон, — выдохнула Гермиона, — в поле зрения показалась хижина Хагрида. — Скоро тебе станет легче… почти пришли…

До дома лесника оставалось не больше двадцати футов, как вдруг входная дверь распахнулась, — но вышел вовсе не Хагрид. На порог выступил Гилдерой Локарт, сегодня облачённый в нежнейшие розовато-лиловые тона.

— Сюда, быстро, — прошипел Гарри, оттаскивая Рона за ближайший куст. Гермиона с видимой неохотой юркнула следом.

— Это проще простого, если знать, что делать! — твердил Локарт, обращаясь к Хагриду. — Если понадобится помощь, ты знаешь, где меня искать! Непременно пришлю тебе свою книгу. Удивительно, что у тебя до сих пор ни одной нет, — сегодня же подпишу экземпляр и передам с кем-нибудь. Ну, до встречи!

И он направился к замку.

Гарри дождался, пока Локарт отойдёт на приличное расстояние, затем выволок Рона из-за куста, подвёл к хижине и настойчиво забарабанил в дверь.

Хагрид отпер сразу же, — вид у него был до крайности угрюмый, но, увидев гостей, лесник просиял.

— А я-то всё думаю, когда ж они ко мне пожалуют, — заходьте, заходьте, — думал, эт профессор Локарт вернулся…

Гарри с Гермионой поддерживали Рона, чтобы тот не споткнулся о порог; они ввели его в единственную комнату хижины, — в одном углу стояла исполинская кровать, в другом — камин, где весело полыхал огонь. Усадив Рона в кресло, Гарри быстро растолковал суть дела. Особого впечатления на Хагрида это не произвело.

— Уж пусть лучше выходят наружу, — оптимистично заметил он, поставив перед ним большой медный таз. — Не стесняйся, Рон.

— Наверное, придётся просто ждать, когда это кончится, — встревоженно проговорила Гермиона, наблюдая, как Рон склоняется над тазом. — Это в лучшем случае сложное проклятие, а уж со сломанной палочкой…

Хагрид суетливо заваривал чай. Волкодав Клык тем временем мусолил мантию Гарри.

— А чего от тебя Локарт хотел? — спросил Гарри, почёсывая Клыка за ушами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги