Once everyone was gone, Harry attached the note to his bed - he'd already written it and all the other notes, working in his cavern level before everyone else woke up.
Когда все ушли, Гарри прикрепил записку к кровати. Её и все остальные записки он уже написал в подвале сундука, пока все спали.
Then he carefully reached inside the Quietus field and pulled the Cloak of Invisibility off Harry-1's still-sleeping form.
Затем он осторожно просунул руку в поле действия заклинания Квиетус и снял со всё ещё спавшего первого Гарри Мантию невидимости.
And just for the sake of mischief, Harry put the Cloak into Harry-1's pouch, knowing it would thereby already be in his own.
И шутки ради засунул её в кошель первого Гарри: таким образом теперь она была и в его собственном кошеле.
"I can see that the message is passed on to Cornelion Flubberwalt," said the painting of a man with aristocratic airs and, in fact, a perfectly normal nose.
* * * - Я прослежу за тем, чтобы это передали Корнелиону Флаббервольту, - сказал из своего портрета мужчина аристократического вида с самым, кстати, обычным носом.
"But might I ask where it came from originally?"
- Но нельзя ли спросить, откуда оно поступило первоначально?
Harry shrugged with artful helplessness.
Г арри пожал плечами, мастерски изображая беспомощность:
"I was told that it was spoken by a hollow voice that belled forth from a gap within the air itself, a gap that opened upon a fiery abyss."
- Мне сказали, что сообщение прозвенело глухим колоколом из прорехи в мироздании, за которой бушевала преисподняя.
"Hey!" Hermione said in tones of indignation from her place on the other side of the breakfast table.
* * * - Эй! - возмутилась Гермиона с другой стороны стола.
"That's everyone's dessert!
- Это общий десерт!
You can't just take one whole pie and put it in your pouch!"
Ты не можешь просто взять и запихнуть в свой кошель целый пирог!
"I'm not taking one pie, I'm taking two.
- Не целый пирог, а целых два.
Sorry everyone, gotta run now!"
Извините все, но мне пора!
Harry ignored the cries of outrage and left the Great Hall.
Не обращая внимания на гневные вопли, Гарри выбежал из Большого Зала.
He needed to arrive at Herbology class a little early.
Нужно было попасть в класс травоведения немножко раньше.
Professor Sprout eyed him sharply.
* * * Профессор Спраут одарила его острым взглядом:
"And how do you know what the Slytherins are planning?"
- А вы-то откуда узнали, что планируют слизеринцы?
"I can't name my source," Harry said.
- Я не могу назвать имя информатора, - сказал Гарри.
"In fact I have to ask you to pretend that this conversation never happened.
- Я даже вынужден попросить вас притвориться, что этого разговора не было.
Just act like you happened across them naturally while you were on an errand, or something.
Сделайте вид, что оказались там случайно, когда шли куда-то по своим делам.
I'll run on ahead as soon as Herbology gets out. I think I can distract the Slytherins until you get there.
Как только закончится травоведение, я побегу туда сам и попробую их отвлечь.