"Ah, Harry, if I went around all day asking why I do things, I'd never have time to get a single thing done!
- Ах, Гарри, если бы я целыми днями задавался вопросом, почему я делаю так или иначе, у меня не хватало бы времени на то, чтобы сделать хоть что-то!
I'm quite a busy person, you know."
Я, знаешь ли, очень занятой человек.
Harry nodded, smiling.
Гарри с улыбкой кивнул:
"Yes, it was a very impressive list.
- О да, я впечатлён.
Headmaster of Hogwarts, Chief Warlock of the Wizengamot, and Supreme Mugwump of the International Confederation of Wizards.
Директор Хогвартса, верховный чародей Визенгамота и председатель Международной Конфедерации Магов.
Sorry to ask but I was wondering, is it possible to get more than six hours if you use more than one Time-Turner?
Извиняюсь за вопрос, но можно ли получить больше шести дополнительных часов, если использовать несколько Маховиков времени?
Because it's pretty impressive if you're doing all that on just thirty hours a day."
Если вы справляетесь со всем этим всего за тридцать часов в день, то я снимаю шляпу.
There was another slight pause, during which Harry went on smiling.
Снова воцарилась тишина. Г арри продолжал улыбаться.
He was a little apprehensive, actually a lot apprehensive, but once it had become clear that Dumbledore was deliberately messing with him, something within him absolutely refused to sit and take it like a defenceless lump.
Он сам испугался свой дерзости, но когда стало очевидно, что Дамблдор специально пудрит ему мозги, что-то внутри воспротивилось и отказалось просто так всё это сносить.
"I'm afraid Time doesn't like being stretched out too much," said Dumbledore after the slight pause, "and yet we ourselves seem to be a little too large for it, and so it's a constant struggle to fit our lives into Time."
- Боюсь, Время не любит, когда его растягивают слишком сильно, - прервал молчание Дамблдор, -похоже, оно и так считает людей слишком широкими - вот почему нам часто бывает трудно в него уложиться.
"Indeed," Harry said with grave solemnity.
- Воистину, - с могильной серьёзностью сказал Гарри.
"That's why it's best to come to our points quickly."
- Так что нам лучше не тратить времени попусту.
For a moment Harry wondered if he'd gone too far.
На секунду ему показалось, что он перегнул палку.
Then Dumbledore chuckled.
Дамблдор хохотнул.
"Straight to the point it shall be."
- Ну что ж, тогда сразу перейдём к делу.
The Headmaster leaned forwards, tilting his squashed mushroom hat and brushing his beard against his desk.
- Директор наклонился вперёд, накрывая стол тенью шляпы-гриба и подметая поверхность стола бородой.
"Harry, this Monday you did something that should have been impossible even with a Time-Turner.
- Г арри, в понедельник ты совершил нечто невозможное даже при помощи Маховика времени.
Or rather, impossible with only a Time-Turner.
Точнее, при помощи только лишь Маховика времени.
Where did those two pies come from, I wonder?"
И мне стало интересно: откуда же взялись те два пирога?