The Dark Lord doesn't seem like much of a dark mirror to me, not at all. | Но мне Тёмный Лорд вовсе не кажется моим тёмным отражением, ну вот нисколечко. |
There isn't anything I find even the tiniest bit tempting about nailing the skins of Yermy Wibble's family to a newsroom wall." | Я не вижу совершенно ничего заманчивого в том, чтобы прибить кожу семьи Йерми Уиббла к стене издательства. |
"Have you no wisdom to share?" said Dumbledore. There was pleading in the old wizard's voice, almost begging. | - Ты совсем не можешь поделиться мудростью? -старый волшебник чуть ли не умолял. |
Evil happens, thought Harry, it doesn't mean anything or teach us anything, except to not be evil? | Зло просто случается, - подумал Гарри, - и оно ничего не значит и ничему не учит, кроме разве что "не будь злодеем"? |
The Dark Lord was probably just a selfish bastard who didn't care who he hurt, or an idiot who made stupidly avoidable mistakes that snowballed. | Тёмный Лорд скорее всего был просто эгоистичным подонком, который плевать хотел на то, что он кому-то причиняет боль, или дурнем, который совершал глупые банальные ошибки, которые росли как снежный ком. |
There is no destiny behind the ills of this world; if Hitler had been allowed into architecture school like he wanted, the whole history of Europe would have been different; if we lived in the sort of universe where horrible things were only allowed to happen for good reasons, they just wouldn't happen in the first place. | Никакой злой рок не стоит за болезнями мира. Если бы Гитлера приняли, как он хотел, в архитектурное училище, вся история Европы могла бы пойти другой дорогой. Если бы мы жили во вселенной, в которой ужасным вещам разрешено происходить только по веским причинам, они бы вообще никогда не происходили. |
And none of that, obviously, was what the Headmaster wanted to hear. | Но, очевидно, директор хотел услышать что-то совсем другое. |
The old wizard was still looking at Harry from over a fiddly thing like a frozen puff of smoke, a painful desperation in those ancient, waiting eyes. | Старый волшебник всё ещё взирал на Г арри поверх неуклюжей конструкции, похожей на застывший выхлоп дыма, с болезненным отчаянием и ожиданием во взгляде древних глаз. |
Well, sounding wise wasn't difficult. | Ладно, вещать мудрёными словами не так уж сложно. |
It was a lot easier than being intelligent, actually, since you didn't have to say anything surprising or come up with any new insights. | Вообще-то это даже легче, чем говорить умными словами, потому что нет необходимости придумывать что-то неожиданное или излагать какие-нибудь новые догадки. |
You just let your brain's pattern-matching software complete the cliche, using whatever Deep Wisdom you'd stored previously. | Достаточно позволить механизму мозга, который отвечает за сопоставление похожих образцов, дополнить штамп и исторгнуть из себя запасённую ранее Глубокую Мудрость... |
"Headmaster," Harry said solemnly, "I would rather not define myself by my enemies." | - Директор, - торжественно провозгласил Г арри, -я предпочитаю, чтобы обо мне не судили по моим врагам. |
Somehow, even in the midst of all the whirring and ticking, there was a kind of silence. | Каким-то образом, даже посреди всего шипения и тиканья, воцарилась тишина. |
That had come out a bit more Deeply Wise than Harry had intended. | Получилось даже Глубже и Мудрее, чем Гарри планировал. |