"And in case it wasn't clear," said Harry, "by everyone I mean all Muggles too, not just all wizards." | - На случай, если я непонятно выразился, -продолжил Гарри, - под "всеми" я понимаю и маглов тоже, не только волшебников. |
"No," said the old wizard, shaking his head. His voice rose. "No, no, no! | - Нет, - замотал головой старый волшебник, его голос стал громче. - Нет, нет, нет! |
This is insanity!" | Это безумие! |
"Bwa ha ha!" said Harry. | - Муа-ха-ха! - отозвался Гарри. |
The old wizard's face was tight with anger and worry. | На лице старого волшебника отразились гнев и беспокойство. |
"Voldemort stole the book from which he gleaned his secret; it was not there when I went to look for it. | - Волдеморт украл книгу, из которой он почерпнул свой секрет: её не оказалось на месте, когда я пытался её отыскать. |
But this much I know, and this much I will tell you: his immortality was born of a ritual terrible and Dark, blacker than pitchest black! | Но вот что я знаю и вот что я тебе поведаю: он стал бессмертным благодаря ритуалу ужасному и Тёмному, темнее кромешной тьмы! |
And it was Myrtle, poor sweet Myrtle, who died for it; his immortality took sacrifice, it took murder -" | И Миртл, бедная милая Миртл, поплатилась за его бессмертие жизнью: ритуал требовал жертвы, требовал убийства... |
"Well obviously I'm not going to popularize a method of immortality that requires killing people! | - Ну, очевидно, я не собираюсь распространять метод достижения бессмертия, который требует смерти людей! |
That would defeat the entire point!" | Это противоречит самой идее! |
There was a startled pause. | Дамблдор вздрогнул и замолчал. |
Slowly the old wizard's face relaxed out of its anger, though the worry was still there. | Постепенно гнев сошёл с лица старого волшебника, но беспокойство осталось. |
"You would use no ritual requiring human sacrifice." | - Ты не станешь использовать ритуал, требующий человеческих жертв. |
"I don't know what you take me for, Headmaster," Harry said coldly, his own anger rising, "but let's not forget that I'm the one who wants people to live! | - Не знаю, за кого вы меня принимаете, директор,- холодно ответил Г арри, чувствуя, как пробуждается его собственный гнев, - но не забывайте: я хочу, чтобы люди жили! |
The one who wants to save everyone! | Хочу всех спасти! |
You're the one who thinks death is awesome and everyone ought to die!" | Это вы считаете, что смерть - это круто и что всем нужно умереть! |
"I am at a loss, Harry," said the old wizard. His feet once more began trudging across his strange office. "I know not what to say." He picked up a crystal ball that seemed to hold a hand in flames, looked into it with a sad expression. "Only that I am greatly misunderstood by you... | - Я в недоумении, Гарри, - старый волшебник снова стал медленно расхаживать по своему странному кабинету. - Я не знаю, что сказать, - он взял в руки хрустальный шар, внутри которого виднелась рука, объятая пламенем, и посмотрел в него с грустью. - Я знаю только, что ты меня совсем не понял. |
I don't want everyone to die, Harry!" | Я не хочу, чтобы все умерли, Гарри! |
"You just don't want anyone to be immortal," Harry said with considerable irony. | - Вы просто не хотите, чтобы кто-то становился бессмертным, - весьма иронично закончил за него Гарри. |