It is not that he has compromised his principles. | Что он не шёл на компромисс со своими принципами. |
It is that he never had them from the beginning. | Что их у него никогда и не было. |
Are you becoming cynical yet, Mr. Potter?" | Неужели вы становитесь циником, мистер Поттер? |
Harry had dropped his eyes to his teacup. | Гарри уронил взгляд в чашку. |
"A little," Harry said to his possibly-ultra-high-quality,perhaps-ridiculously-expensive Chinese tea. "I'm certainly becoming a bit frustrated with... whatever's going wrong in people's heads." | - Немножко, - ответил он своему вероятно-сверхвысококачественному, возможно-просто-смехотворно-дорогому китайскому чаю. - Меня определённо начинает слегка разочаровывать... неразбериха, которая царит у людей в головах. |
"Yes," said that icy voice. "I find it frustrating as well." | - Да, - отозвался ледяной голос. - Меня она тоже разочаровывает. |
"Is there any way to get people not to do that?" said Harry to his teacup. | - Есть какой-то способ это исправить? - спросил Гарри у своей чашки чая. |
"There is indeed a certain useful spell which solves the problem." | - Действительно, существует весьма полезное заклинание, которое решает проблему. |
Harry looked up hopefully at that, and saw a cold, cold smile on the Defense Professor's face. | Гарри с надеждой поднял глаза и увидел очень холодную улыбку профессора Защиты. |
Then Harry got it. | До него дошло. |
"I mean, besides Avada Kedavra." | - Я имею в виду, кроме Авада Кедавры. |
The Defense Professor laughed. | Профессор Защиты засмеялся. |
Harry didn't. | Гарри - нет. |
"Anyway," Harry said hastily, "I did think fast enough not to suggest the obvious idea about the Resurrection Stone in front of Dumbledore. | - В любом случае, - поспешно добавил он, - я соображал достаточно быстро, чтоб не предложить Дамблдору очевидной идеи с Воскрешающим Камнем. |
Have you ever seen a stone with a line, inside a circle, inside a triangle?" | Вы когда-нибудь видели камень с чертой внутри круга, который нарисован внутри треугольника? |
The deathly chill seemed to draw back, fold into itself, as the ordinary Professor Quirrell returned. "Not that I can recall," Professor Quirrell said after a while, a thoughtful frown on his face. "That is the Resurrection Stone?" | Мертвенный холод, похоже, отступил, вернув привычного профессора Квиррелла. - Не припоминаю, - отозвался тот после паузы, задумчиво нахмурившись. - Так и выглядит Воскрешающий Камень? |
Harry set aside his teacup, then drew on his saucer the symbol he had seen on the inside of his cloak. | Г арри отодвинул свою чашку и нарисовал на блюдечке символ, который видел на внутренней стороне своей мантии-невидимки. |
And before Harry could take out his own wand to cast the Hover Charm, the saucer went floating obligingly across the table toward Professor Quirrell. | Он ещё только потянулся за своей волшебной палочкой, а блюдце уже услужливо подплывало к профессору Квирреллу. |
Harry really wanted to learn that wandless stuff, but that, apparently, was far above his current curriculum. | Г арри очень хотел научиться колдовать без помощи палочки, но сейчас, к сожалению, это было за пределами его возможностей. |