The first-years who'd signed up for it were practicing a certain spell, a spell that was most advantageously learned outdoors, beneath the bright sun and a clear blue sky, rather than within the confines of any classroom. | Первокурсники изучали заклинание, осваивать которое лучше всего не в классе, а на улице, ярким солнечным днём, под ясным голубым небом. |
Cookies and lemonade were also considered helpful. | Считается, что печенье и лимонад также способствуют процессу. |
The early gestures of the spell were complex and precise; you twitched your wand once, twice, thrice, and four times with small tilts at exactly the right relative angles, you shifted your forefinger and thumb exactly the right distances... | Первые жесты заклинания были сложными и требовали точности: сначала несколько резких взмахов палочки: раз, два, три и четыре, с небольшими наклонами на чётко выверенные углы, при этом нужно сдвигать большой и указательный пальцы на строго определённое расстояние... |
The Ministry thought this meant it was futile to try and teach anyone the spell before their fifth year. | Министерство считало, что учить этому заклинанию раньше пятого курса - пустая трата времени и сил. |
There had been a few known cases of younger children learning it, and this had been dismissed as "genius". | В прошлом было несколько случаев, когда дети разучивали его, опережая программу, и тогда министерство называло их "гениями", но принимать во внимание их опыт отказывалось. |
It might not have been a very polite way of putting it, but Harry was beginning to see why Professor Quirrell had claimed that the Ministry Committee of Curriculum would have been of greater benefit to wizardkind if they had been used as landfill. | Пусть это прозвучало не очень вежливо, но Г арри начинал понимать, почему профессор Квиррелл заявил, что от Министерской комиссии по учебному плану было бы больше пользы, если бы её пустили на удобрения. |
So the gestures were complicated and delicate. That didn't stop you from learning it when you were eleven. | Итак, хоть жесты и были сложными, требующими определённой сноровки, это не было непреодолимой преградой для изучения нового заклинания, пусть даже и в одиннадцать лет. |
It meant you had to be extra careful and practice each part for a lot longer than usual, that was all. | Нужно лишь чуть больше старания и практики в отработке каждой части заклинания, вот и всё. |
Most Charms that could only be learned by older students were like that because they required more strength of magic than any young student could muster. | Большинство заклинаний, которые изучаются исключительно старшекурсниками, просто требуют больше магической силы, и потому недоступны ученика младших курсов. |
But the Patronus Charm wasn't like that, it wasn't difficult because it needed too much magic, it was difficult because it took more than mere magic. | Но заклинание Патронуса не из их числа. Оно является сложным не потому что для него необходим большой запас магической силы, а потому что требует большего, чем просто волшебство. |
It took the warm, happy feelings that you kept close in your heart, the loving memories, a different kind of strength that you didn't need for ordinary spells. | Для него необходимы тёплые и счастливые чувства, идущие от самого сердца, самые драгоценные воспоминания - совсем другой вид силы, который не требуется для обычных заклинаний. |
Harry twitched his wand once, twice, thrice and four times, shifted his fingers exactly the right distances... | Гарри сделал несколько резких взмахов палочкой: раз, два, три и четыре, сдвигая пальцы на строго определённое расстояние... |