The door made a gentle creak as it swung open into the classroom, revealing Harry Potter dressed in his own hood and cowl; Harry stepped forward into the dark classroom, and the sturdy door closed behind him with a faint click. | С мягким скрипом открылась дверь, и Драко увидел Гарри, одетого в мантию с капюшоном. Когтевранец шагнул в тёмный класс, и массивная дверь закрылась за ним с лёгким щелчком. |
Draco tapped the crystal globe, and the classroom lit with bright green light. | Палочка Драко коснулась хрустальной сферы, и класс озарился ярким зелёным светом. |
Green light projected shadows of the desks onto the floor, and glared back at him from the curved chair-backs, photons bouncing off the wood in such fashion that the angle of incidence equaled the angle of reflection. | Зелёные лучи создавали тени столов на полу и отражались от фигурных спинок кресел, фотоны отскакивали от дерева так, что угол падения был равен углу отражения. |
At least that much of what he'd learned wasn't likely to be a lie. | По крайней мере, эта часть изученного вряд ли была ложью. |
Harry had flinched as the light went on, halting for a moment, then resumed his approach. | Когда загорелся свет, Г арри вздрогнул и на мгновение замер, затем двинулся дальше. |
"Hello, Draco," Harry said quietly, drawing back his hood as he came to Draco's desk. "Thank you for coming, I know it's not our usual time -" | - Привет, Драко, - тихо сказал он, подойдя к столу и снимая капюшон. - Спасибо, что пришёл. Я знаю, обычно мы встречаемся в другое время... |
"You're welcome," Draco said flatly. | - Ничего страшного, - ровным голосом ответил Драко. |
Harry dragged one of the chairs to face Draco across his desk, the legs making a slight screeching sound on the floor. He spun the chair so that it was facing the wrong way, and sat down straddling it, his arms folded across the back of the chair. | Раздался слабый скрип - Гарри подтянул к себе стул, повернул его спинкой к столу и уселся верхом, положив руки на спинку. |
The boy's face was pensive, frowning, serious, looking very adult even for Harry Potter. | Его лицо, задумчивое, хмурое и серьёзное, выглядело слишком взрослым, даже для Гарри Поттера. |
"I have an important question to ask you," said Harry, "but there's something else I want us to do before that." | - Я хочу задать тебе важный вопрос, - произнёс Гарри, - но сначала нам надо ещё кое-что сделать. |
Draco said nothing, feeling a certain weariness. Part of him just wanted it all to be over with already. | Драко промолчал. Какая-то часть его уже устала и просто хотела, чтобы всё это поскорее закончилось. |
"Tell me, Draco," said Harry. "Why don't Muggles ever leave ghosts behind when they die?" | - Скажи мне, Драко, почему маглы никогда не оставляют призраков после смерти? |
"Because Muggles don't have souls, obviously," Draco said. | - Очевидно, потому, что у маглов нет души, -ответил Драко. |
He didn't even realize until after he'd said it that it might contradict Harry's politics, and then he didn't care. | И только сказав это, он осознал, что такое высказывание может идти вразрез с убеждениями Гарри. Впрочем, уже наплевать. |
Besides, it was obvious. | К тому же, это и в самом деле совершенно очевидно. |
Harry's face showed no surprise. | На лице Гарри не отразилось и тени удивления. |
"Before I ask my important question, I want to see if you can learn the Patronus Charm." | - Прежде чем я задам тебе важный вопрос, я хочу проверить, сможешь ли ты вызвать патронуса. |