For a moment the sheer nonsequitur stumped Draco. | На миг Драко совершенно опешил. |
Good old impossible-to-predict-or-understand Harry Potter. | Старый добрыйнепредсказуемый-и-непостижимый Гарри Поттер. |
There were times when Draco wondered whether Harry was deliberately this disorienting as a tactic. | Иногда Драко задумывался, не являются ли подобные дезориентирующие высказывания намеренной тактикой. |
Then Draco understood, and shoved himself up and away from his desk in a single angry motion. | А потом до Драко дошло. Одним гневным рывком он поднялся из-за стола. |
That was it. | Вот оно. |
It was over. | Всё кончено. |
"Like Dumbledore's servants," he spat. | - Как прислужники Дамблдора! - выплюнул он. |
"Like Salazar Slytherin," Harry said steadily. | - Как Салазар Слизерин, - спокойно ответил Гарри. |
Draco almost stumbled over his own feet in the middle of his first stride toward the door. | Драко споткнулся на ровном месте, уже направляясь к двери. |
Slowly, Draco turned back toward Harry. | Он медленно повернулся к Гарри: |
"I don't know where you came up with that," said Draco, "but it's wrong, everyone knows the Patronus Charm is a Gryffindor spell -" | - Я не знаю, с чего ты это взял, но это ошибка. Все знают, что заклинание Патронуса - магия Гриффиндора... |
"Salazar Slytherin could cast a corporeal Patronus Charm," Harry said. | - Салазар Слизерин мог вызывать телесного патронуса, - прервал его Гарри. |
Harry's hand darted into his robes, brought out a book whose title was written as white on green, and so almost impossible to read in the green light; but it looked old. "I discovered that when I was researching the Patronus Charm before. | Его рука метнулась в складки мантии и вытащила книгу, название которой было написано белым на зелёном фоне, и потому оказалось почти нечитаемым в зелёном свете. Книга выглядела старой. - Я обнаружил это, когда изучал чары Патронуса. |
And I found the original reference and checked the book out of the library just in case you didn't believe me. | Я нашёл ссылку на первоисточник и взял книгу в библиотеке, на случай, если ты мне не поверишь. |
The author of this book doesn't think there's anything unusual about Salazar being able to cast a Patronus, either; the belief that Slytherins can't do that must be recent. | И автор этой книги тоже не видел совсем ничего необычного в том, что Салазар умел вызывать патронуса. |
And as a further historical note, though I don't have the book with me, Godric Gryffindor never could." | Убеждение, что слизеринцы не способны на это, должно быть, появилось не так давно. И вот тебе ещё одна историческая справка, хоть у меня и нет с собой нужной книги: Годрик Гриффиндор вызывать патронуса не мог. |
After the first six times Draco had tried calling Harry's bluff, on six successively more ridiculous occasions, he'd realized that Harry just didn't lie about what was written in books. | После первых шести попыток уличить Гарри в обмане, причём каждая из которых была вызвана всё более и более абсурдными утверждениями, Драко осознал, что Г арри вообще никогда не лжёт о том, что написано в книгах. |