Still, when Harry's hands opened the book and laid it out to the place of a bookmark, Draco leaned over and studied the place where Harry's finger pointed. | И тем не менее, когда тот открыл книгу на странице с закладкой и положил на стол, Драко наклонился и вчитался в строчки, на которые указывал палец Гарри. |
Then the fires of Ravenclaw fell upon the darkness that had cloaked the left wing of Lord Foul's army, breaking it, and it was revealed that the Lord Gryffindor had spoken true; the fear they all had felt was not natural in its source, but coming from thrice a dozen Dementors, who had been promised the souls of the defeated. | И тогда пламя леди Когтевран обрушилось на тьму, что скрывала левый фланг армии лорда Фаула, и отступила тьма, и открылось, что лорд Гриффиндор был прав - тот противоестественный страх, что все они ощущали, исходил от трёх дюжин дементоров, которым были обещаны души побеждённых. |
At once the Lady Hufflepuff and Lord Slytherin brought forth their Patronuses, a vast angry badger and a bright silver serpent, and the defenders lifted their heads as the shadow passed from their hearts. | Леди Пуффендуй и лорд Слизерин без промедления призвали своих патронусов -огромного разгневанного барсука и яркую серебряную змею, и тень отступила от сердец защитников, и подняли они свои головы. |
And Lady Ravenclaw laughed, remarking that Lord Foul was a great fool, for now his own army would be subject to the fear, but not the defenders of Hogwarts. | Засмеялась леди Когтевран, отметив, что лорд Фаул оказался большим глупцом, ибо теперь его армия будет испытывать страх, а не защитники Хогвартса. |
Yet the Lord Slytherin said, | На что лорд Слизерин ответил: |
"No fool he, that much I know." | "Он не глупец, это я точно знаю". |
And the Lord Gryffindor beside him studied the battlefield with a frown upon his face... | Стоявший рядом лорд Гриффиндор, нахмурясь, изучал поле боя... |
Draco looked back up. | Драко оторвал взгляд от книги: |
"So?" | - И что? |
Harry closed the book and put it into his pouch. | Гарри закрыл книгу и убрал в кошель. |
"Chaos and Sunshine both have soldiers that can cast corporeal Patronus Charms. | - И в Легионе Хаоса, и у Солнечных есть солдаты, которые могут вызывать телесного патронуса. |
Corporeal Patronuses can be used to convey messages. | Телесные патрону сы могут передавать сообщения. |
If you can't learn the spell, Dragon Army will be at a severe military disadvantage -" | Если ты не сможешь выучить заклинание, Легион Хаоса и Солнечный Отряд получат серьёзное военное преимущество... |
Draco didn't care about that right now, and told Harry so. | В данный момент Драко на это было наплевать, о чём он и сообщил Гарри. |
His voice was sharper than it probably should have been. | Возможно, даже резче, чем следовало бы. |
Harry didn't blink. | Гарри даже не моргнул: |
"Then I'm calling in the favor you owe me from that time I stopped a riot from breaking out, on our first day of broomstick lessons. | - В таком случае я требую возврата долга за случившееся на нашем первом уроке полётов на мётлах, когда я предотвратил драку. |
I'm going to try to teach you the Patronus Charm, and for my favor, I want you to do your honest best to learn and cast it. | Я собираюсь попробовать научить тебя заклинанию Патронуса и хочу, чтобы ты честно приложил все усилия, чтобы изучить и использовать его. |