He'd resolved to stick to vegetarian dishes for the moment, but he'd forgotten in his deliberations that Professor Quirrell did the actual ordering - and it would be awkward if he protested now - | Он хотел придерживаться вегетарианской диеты, но за всеми своими рассуждениями напрочь забыл, что заказы за него делает профессор Квиррелл и будет очень неловко, если Г арри сейчас начнет возражать... |
The waitress bowed to them, and turned to go - | Официантка поклонилась и уже собиралась уходить... |
"Erm, excuse me, any meat in that from snakes or flying squirrels?" | - Эм-м, прошу прощения, в этом блюде есть мясо каких-нибудь змей или белок-летяг? |
The waitress didn't so much as blink an eye, only turned back to Harry, shook her head, bowed politely to him again, and resumed her walk toward the door. | Ничуть не изменившись в лице, официантка повернулась к Гарри и покачала головой. Затем она ещё раз вежливо поклонилась и направилась к двери. |
(The other parts of Harry were snickering at him. | (Воображаемые личности Гарри потешались над ним. |
Gryffindor was making sardonic comments about how a little social discomfort was enough to get him to resort to Cannibalism! (shouted by Hufflepuff), and Slytherin was remarking on how nice it was that Harry's ethics were flexible when it came to important goals like maintaining his relationship with Professor Quirrell.) | Г риффиндорец сыпал язвительными комментариями на тему того, как мало ему нужно, чтобы смириться с Каннибализмом! (вставил пуффендуец), а слизеринец отмечал, как прекрасно, что у Гарри такая гибкая этика, когда дело доходит до важных вопросов, вроде поддержания дружеских отношений с профессором Квирреллом.) |
After the waitress had closed the door behind her, Professor Quirrell waved a hand to slide home the locking bar, spoke the usual four Charms to ensure privacy, and then said, | После того как официантка закрыла за собой дверь, профессор Квиррелл махнул рукой, задвигая щеколду, произнёс четыре привычных уже заклинания, обеспечивающих приватность, и сказал: |
"An interesting question, Mr. Potter. | - Интересный вопрос, мистер Поттер. |
I wonder why you asked it?" | Любопытно, чем он вызван? |
Harry kept his face steady. | Лицо Гарри осталось невозмутимым.. |
"I was looking up some facts about the Patronus Charm earlier," he said. "According to The Patronus Charm: Wizards Who Could and Couldn't, it turns out that Godric couldn't and Salazar could. | - Не так давно я искал какую-нибудь полезную информацию о чарах Патронуса, - сказал он. - И если верить книге "Заклинание Патронуса: Волшебники, которые могли и которые не могли", то Годрику, в отличие от Салазара, это заклинание было неподвластно. |
I was surprised, so I looked up the reference, in Four Lives of Power. | Я был удивлён и решил поискать дополнительные сведения в книге "Жизнь и могущество Четверых", на которую указывала сноска. |
And then I discovered that Salazar Slytherin could supposedly talk to snakes." (Temporal sequence wasn't the same as causation, it wasn't Harry's fault if Professor Quirrell missed that.) "Further research turned up an old story about a mother goddess type who could talk to flying squirrels. | А затем я узнал, что, предположительно, Салазар Слизерин мог говорить со змеями. -(Последовательность во времени - это не то же самое, что и причинная связь, и не будет вины Гарри, если профессор Квиррелл упустит этот нюанс.) - В дальнейших исследованиях я также натолкнулся на старую историю о ком-то наподобие богини-матери, которая могла говорить с белками-летягами. |