Therefore her murder was performed either by Headmaster Dippet, which is unlikely, or by some entity which Salazar Slytherin keyed into his wards at a higher level than the Headmaster himself. | Таким образом, убийство совершил либо директор Диппет, что маловероятно, либо некое существо, которому Салазар Слизерин при создании защитных чар замка оставил больше возможностей, чем самому директору. |
Second, I suspect that contrary to popular legend, the purpose of Slytherin's Monster was not to rid Hogwarts of Muggleborns. | Во-вторых, подозреваю, что, вопреки расхожей легенде, предназначение чудовища вовсе не в том, чтобы избавить Хогвартс от маглорождённых. |
Unless Slytherin's Monster were powerful enough to defeat the Headmaster of Hogwarts and all the teachers, it could not triumph by force. | Если, конечно, чудовище не сильно настолько, чтобы справиться с директором и всеми учителями. |
Multiple murders in secrecy would result in the school's closure, as nearly happened in 1943, or in the placing of new wards. | Многочисленные таинственные убийства привели бы только к закрытию школы, как чуть не случилось в 1943 году, или к созданию новых охранных чар. |
So why Slytherin's Monster, Mr. Potter? | Так зачем же нужно чудовище Слизерина, мистер Поттер? |
What true purpose does it serve?" | Каково его настоящее предназначение? |
"Ah..." Harry dropped his gaze to his waterglass and tried to think. "To kill anyone who got into the Chamber and didn't belong there -" | - Эм... - Гарри уронил взгляд в собственный стакан и попытался подумать. - Чтобы убить любого непрошеного гостя, который проникнет в Комнату... |
"A monster powerful enough to defeat a team of wizards that had broken past the best wards Salazar could place on his Chamber? | - Чудовище, достаточно сильное, чтобы справиться с командой волшебников, пробившейся сквозь лучшие охранные чары, какие Салазар сумел наложить на Комнату? |
Unlikely." | Маловероятно. |
Harry was feeling a bit pressured now. | Гарри уже чувствовал себя как на экзамене. |
"Well, it's called the Chamber of Secrets, so maybe the Monster has a secret, or is a secret?" | - Ну, это ведь Тайная Комната, поэтому, возможно, чудовище хранит какую-то тайну, или само является тайной? |
For that matter, just what sort of secrets were in the Chamber of Secrets in the first place? | И если так, то, прежде всего, какие тайны хранились в Тайной Комнате? |
Harry hadn't done a lot of research on the subject, in part because he'd gotten the impression that nobody knew anything - | Г арри ещё не приступал к тщательным исследованиям этого вопроса, отчасти из-за впечатления, что никто ничего не знает... |
Professor Quirrell was smiling. | Профессор Квиррелл улыбался: |
"Why not just write the secret down?" | - Почему было просто не записать тайну? |
"Ahhh..." said Harry. "Because if the Monster spoke Parseltongue, that would ensure that only a true descendant of Slytherin could hear the secret?" | - Ах-х-х... - вырвалось у Гарри. - Потому что, если чудовище говорит на змеином языке, можно быть уверенным, что только истинный Наследник Слизерина сможет его понять? |
"Easy enough to key the wards on the Chamber to a phrase spoken in Parseltongue. | - Достаточно легко заставить защитные чары Комнаты отзываться на фразу, сказанную на змеином языке. |