You will speak, always and without hesitation, in exactly the fashion you would speak if you knew nothing, with no concern for your honor. | Вы будете отвечать без колебаний, в точности как если бы вы ничего не знали. Не задумываясь о своей чести. |
That also is how it must be." | И никак иначе. |
There was silence, then, for a time. | На этот раз молчание затянулось. |
That was a price measured in a fraction of Harry's soul. | В цену входила частичка души Гарри. |
"Without telling me yet..." said Harry. "Can you say if the need is desperate?" | - Не выдавая подробностей... - произнёс Гарри. -Можно ли сказать, что моя помощь отчаянно необходима? |
"There is someone in the most terrible want of your help," Professor Quirrell said simply, "and there is no one who can help them but you." | - Есть некто, кому чудовищно необходима ваша помощь, - просто сказал профессор Квиррелл, - и никто другой этому человеку не способен помочь. Только вы. |
There was another silence, but not a long one. | Снова молчание, но не такое длительное. |
"All right," Harry said quietly. "Tell me of the mission." | - Хорошо, - тихо сказал Гарри. - Рассказывайте о деле. |
The dark robes of the Defense Professor seemed to blur against the shadow on the wall, cast by his silhouette blocking the white light of Harry's wand. | Тёмная мантия профессора Защиты будто растворилась в тени, которую его силуэт отбрасывал на стену. |
"The ordinary Patronus Charm, Mr. Potter, wards off a Dementor's fear. | - Обычные чары Патронуса отражают страх, вызываемый дементором. |
But the Dementors still see you through it, they know that you are there. | Но дементоры по-прежнему могут вас видеть, они знают, где вы. |
Only not your Patronus Charm. | Ваши чары Патронуса работают иначе. |
It blinds them, or more than blinds them. | Они ослепляют дементоров, и даже более того. |
What I saw beneath the cloak wasn't even looking in our direction as you killed it; as though it had forgotten our existence, even as it died." | То, что я видел под плащом, не смотрело в нашу сторону, когда вы убивали его. Как будто оно позабыло о нашем существовании. |
Harry nodded. | Гарри кивнул. |
That wasn't surprising, not when you confronted a Dementor on the level of its true existence, beyond anthropomorphism. | Это не удивило его. Только не после того, как он столкнулся с дементором на уровне его реального существования, отбросив антропоморфизм. |
Death might be the last enemy, but it wasn't a sentient enemy. | Возможно, смерть - последний враг, но враг не разумный. |
When humanity had wiped out smallpox, smallpox hadn't fought back. | Когда человечество искореняло натуральную оспу, та не пыталась дать сдачи. |
"Mr. Potter, the central branch of Gringotts is guarded by every spell high and low that the goblins know. | - Мистер Поттер, центральное отделение Гринготтса охраняется всеми могущественными заклинаниями, какие только известны гоблинам. |
Even so those vaults have been successfully robbed; for what wizardry can do, wizardry can undo. | И несмотря на это, их хранилища успешно грабили. Всё, что магия может создать, другая магия может разрушить. |
And yet no one has ever escaped from Azkaban. | Но ещё никто никогда не сбегал из Азкабана. |