- and dropped him into the middle of a huge roll of thunder dying away, and a lash of cold rain whipping him across the face, the water coating Harry's glasses and blinding him in an instant, turning the world into a blur even as he began to fall toward the raging ocean waves far below. | ...и выбросил его прямо посреди затухавшего раската грома и бивших в лицо струй холодного дождя, которые тут же залили очки Г арри и мгновенно ослепили. Мир превратился в размазанное пятно, и Гарри начал стремительно падать, падать к волнам, беснующимся далеко внизу... |
He had arrived high, high, high above the empty North Sea. | Точка прибытия находилась высоко-высоко над пустынным Северным морем. |
The shock of the blasting storm almost made Harry let go of the broomstick that Professor Quirrell had given him, which would not have been a good idea. | Оглушительный шторм вывел Г арри из равновесия настолько, что он едва не выпустил из рук метлу, которую ему вручил профессор Квиррелл, что было бы не лучшим продолжением дня. |
It took nearly a full second for Harry to get his wits together and bring his broomstick back up in an easy swoop. | Г арри потребовалась целая секунда, чтобы собраться с мыслями и лёгким движением вернуть метлу в горизонтальное положение. |
"I'm here," said an unfamiliar voice from a patch of empty air above him; low and gravelly, the voice of the sallow lanky bearded man Professor Quirrell had Polyjuiced into before Disillusioning himself and his broomstick. | - Я здесь, - послышался незнакомый голос из пустого пространства у него над головой. Низкий и скрипучий, это был голос бледного долговязого бородача, в которого профессор Квиррелл превратился при помощи Оборотного зелья, прежде чем наложить на себя и свою метлу чары Разнаваждения. |
"I'm here," Harry said from beneath the Cloak of Invisibility. | - Я здесь, - отозвался Г арри из-под Мантии невидимости. |
He hadn't used Polyjuice himself. | Сам он Оборотное зелье не использовал. |
Wearing a different body hindered your magic, and Harry might need all of his little magic about him; thus the plan called for Harry to stay invisible at nearly all times, instead of Polyjuicing. | В чужом теле колдовать сложнее, а Гарри могут потребоваться все его скромные запасы магических сил. Потому план требовал, чтобы он почти всё время оставался невидимым. |
(Neither of them had spoken the other's name. | (Они не назвали друг друга по имени. |
You simply didn't use your names at any point during an illegal mission, even invisibly hovering over an anonymous patch of water in the North Sea. | Нарушая закон, никогда нельзя использовать имена, даже если паришь над безымянным участком Северного моря. |
You simply didn't. | Просто нельзя. |
It would be stupid.) | Это было бы глупо.) |
Carefully keeping a grip on the broomstick with one hand, while the rain and wind howled around him, Harry raised his wand in an equally careful grip and Imperviused his glasses. | Осторожно удерживая метлу одной рукой и стараясь не обращать внимание на завывания ветра, Гарри столь же осторожно поднял другой рукой палочку и наложил на очки заклинание Импервиус. |
Then, with the lenses clear, Harry looked around. | Когда линзы очистились, он огляделся. |