"Stupefy!" | - Ступефай! |
The red bolt struck out toward the man's falling body, and was torn apart in midair and dissipated - and not by any shield. | В сторону падающего тела мужчины вылетел красный луч, но его разорвало в клочья прямо в воздухе. И не каким-то щитом. |
Bahry could see it, the wavering in the air that surrounded his fallen and screaming opponent. | Бари видел марево в воздухе вокруг своего упавшего и кричавшего врага. |
Bahry could feel it like a deadly pressure on his skin, the flux of magic building and building and building toward some terrible breaking point. | Аврор всей кожей чувствовал смертоносное напряжение. Поток магии всё нарастал и нарастал и нарастал, приближаясь к какой-то ужасной критической точке. |
His instincts screamed at him to run before the explosion came, this was no Charm, no Curse, this was wizardry run wild, but before Bahry could even finish getting to his feet - | Его инстинкты орали, что нужно отсюда поскорее убираться, пока не случился взрыв - это не заклинание и не проклятие, это вышедшее из-под контроля волшебство, но не успел Бари даже подняться на ноги... |
The man threw his wand away from himself (he threw away his wand!) and a second later, his form blurred and vanished entirely. | Мужчина отбросил палочку подальше от себя (он выбросил палочку!), и секундой позже его очертания размылись и исчезли. |
A green snake lay motionless on the ground, unmoving even before Bahry's next stunner spell, fired in sheer reflex, hit it without resistance. | Зелёная змея не шевелилась ещё до того, как её беспрепятственно поразило следующее оглушающее проклятие Бари, выпущенное совершенно рефлекторно. |
As the dreadful flux and pressure began to dissipate, as the wild wizardry died back down, Bahry's dazed mind noticed that the scream was continuing. | Когда ужасное напряжение потоков магии начало спадать, когда вышедшее из-под контроля волшебство рассеялось, затуманенный разум Бари осознал, что крик продолжается. |
Only it sounded different, like the scream of a young boy, coming from the stairs leading down to the next lower level. | Только его звучание изменилось, словно кричал мальчик, и крик этот шёл от ступенек, ведущих вниз. |
That scream choked off too, and then there was silence except for Bahry's frantic panting. | Этот крик тоже оборвался, и воцарилась тишина, прерываемая лишь тяжёлым дыханием Бари. |
His thoughts were slow, confused, disarrayed. | Мысли аврора текли медленно, неуверенно, хаотично. |
His opponent had been insanely powerful, that hadn't been a duel, it had been like his first year as a trainee Auror trying to fight Madam Tarma. | Его противник оказался просто безумно могучим, это даже дуэлью было назвать сложно, их битва скорее напоминала его тренировочный бой против мадам Тармы в первый год учёбы на аврора. |
The Death-Eaters hadn't been a tenth that good, Mad-Eye Moody wasn't that good... and who, what, how in the name of Merlin's balls had anyone blocked a Killing Curse? | Пожиратели Смерти не были и на десятую часть столь сильны, Шизоглаз Хмури не был так силён... и кто, чем и как, во имя яиц Мерлина, остановил Смертельное проклятие?! |
Bahry managed to summon the energy to press his wand against his rib, mutter the healing spell, and then press it again to his shoulder. | Бари удалось собрать в кулак достаточно сил, чтобы прижать палочку к ребру, пробормотать исцеляющее заклятие, а потом проделать ту же операцию с плечом. |