He didn't dare use magic on Professor Quirrell. | Он не смел использовать магию на профессоре Квирелле. |
Harry had felt it, the burning, tearing pain in his head, like his brain was about to split in half. | Острая, раздирающая разум боль, словно его мозг рвётся пополам - вот что он ощутил, когда его заклинание столкнулось с заклинанием профессора Квиррелла. |
He'd felt it, his magic and Professor Quirrell's magic, matched and anti-harmonized in a fulfillment of doom. | Он почувствовал, что его магия и магия профессора схожи, но совершенно несочетаемы. |
That was the mysterious terrible thing that would happen if Harry and Professor Quirrell ever got too close to each other, or if they ever cast magic on each other, or if their spells ever touched, their magic would resonate out of control - | Об этом и предупреждало постоянно чувство тревоги - если Г арри и профессор Квиррелл окажутся слишком близко или используют магию друг на друге, или даже если их заклинания пересекутся, случится что-то ужасное и непостижимое, их магия срезонирует и выйдет из-под контроля... |
Harry stared at the snake, he couldn't tell if it was breathing. | Гарри смотрел на змею. Он не был уверен, дышит та или нет. |
(The last seconds ticked away.) | (Истекали последние секунды.) |
He turned to stare at the Auror, who had seen the Boy-Who-Lived, who knew. | Он повернулся к аврору, который видел Мальчика-Который-Выжил, который знал. |
The full magnitude of the disaster crushed in on Harry like a thousand hundred-ton weights, he'd managed to stun the Auror but now there was nothing left to do, no way to recover, the mission had failed, everything had failed, he had failed. | Осознание всего масштаба бедствия тысячей тонн обрушилось на Г арри. Он сумел усыпить аврора, но больше ничего нельзя было сделать и исправить, миссия провалена, всё провалено, он проиграл. |
Shocked, dismayed, despairing, he didn't think of it, didn't see the obvious, didn't remember where the hopeless feelings were coming from, didn't realize that he still needed to recast the True Patronus Charm. | От потрясения, волнения и отчаяния он совершенно не думал о самом важном, не видел очевидного, не помнил, откуда берётся это отчаяние, не понимал, что ему нужно вновь вызвать Истинную форму патронуса. |
(And then it was already too late.) | (А затем уже стало слишком поздно.) |
Auror Li and Auror McCusker had rearranged their chairs around the table, and so they both saw it at the same time, the naked, skeletally thin horror rising up to hover outside the window, the headache already hitting them from seeing it. | * * * Аврор Ли и аврор МакКаскер расставляли стулья вокруг стола, поэтому они одновременно увидели, как снаружи к окну подлетел нагой, скелетоподобный ужас и завис в воздухе. Одного этого зрелища было достаточно, чтобы у обоих заболела голова. |
They both heard the voice, like a long-dead corpse had spoken words and those words themselves had aged and died. | Г олос, который они услышали, мог бы принадлежать давно разложившемуся трупу. И сами слова, казалось, давно уже состарились и умерли. |
The Dementor's speech hurt their ears as it said, | Речь дементора резала слух: |
"Bellatrix Black is out of her cell." | - Беллатриса Блэк не в камере. |