There was a split second of horrified silence, and then Li tore out of his chair, heading for the communicator to call in reinforcements from the Ministry, even as McCusker grabbed his mirror and started frantically trying to raise the three Aurors who'd gone on patrol. | Секунда потрясённой тишины, а затем Ли сорвался со стула и бросился к коммуникатору, чтобы вызвать подкрепление из Министерства. МакКаскер же схватил своё зеркало и лихорадочно начал вызывать трёх авроров, что были в патруле. |
Chapter 55: The Stanford Prison Experiment, Pt 5 | Глава 55. Стэнфордский тюремный эксперимент. Часть 5 |
In a scarred and ruined corridor, lit by dim gas lights, a boy slowly crept forward, one hand stretched out, toward the unmoving snake that was the body of his teacher. | В коридоре, стены которого несли следы недавней магической битвы, под тусклым светом газовых ламп мальчик протянул руку к неподвижной змее - телу его учителя - и сделал маленький шаг вперёд. Затем ещё один, и ещё один... |
Harry was only a meter away from the snake's body when he first felt it, tickling at the edge of his perception. | Приблизившись на расстояние метра, он наконец ощутил на краешке сознания знакомый зуд. |
Ever so weakly, a sense of doom... | Пусть и очень слабое, но всё то же чувство тревоги... |
Professor Quirrell was alive, then. | Значит, профессор Квиррелл жив. |
The thought engendered no feeling of joy, only a sort of empty despair. | Но вместо радости эта мысль принесла лишь какое-то опустошение и отчаяние. |
Harry would still be caught soon, and no matter how he tried to explain, it still wouldn't look good. | Его всё равно скоро поймают, и не важно, какие оправдания он придумает, это всё равно будет выглядеть плохо. |
No one would trust him again, they would think he was the next Dark Lord, they wouldn't help him when it came time to fight Lord Voldemort, Hermione would give up on him, probably even Dumbledore would look for another hero... | Больше никто и никогда не поверит ему, ещё один Тёмный Лорд - вот кем он станет для всех, и никто не придёт ему на помощь, когда наступит время сражаться с Лордом Волдемортом. Гермиона разочаруется в нём, и даже Дамблдор, наверное, захочет поискать героя получше... |
...maybe they'd just send him home to his parents. | ...возможно, его просто отправят домой, к родителям. |
He had failed. | Он проиграл. |
Harry looked at the crumpled body of the police officer he'd stunned, the already-drying blood from the minor cuts and slashes, the burned places on the intricately embroidered red robes. | Г арри посмотрел на бесчувственное тело полицейского, которого он усыпил, на уже начавшие подсыхать следы крови от лёгких ран и порезов, на выжженные прорехи в причудливо расшитой красной мантии. |
He'd been stupid. | Он сглупил. |
He shouldn't have stunned the police officer, should have just stayed with his original story about being kidnapped by Professor Quirrell... | Не стоило нападать на полицейского, надо было просто придерживаться изначальной версии, что его похитил профессор Квиррелл... |
It might not be too late, whispered a voice inside him. You might still be able to fix your mistake. | Ещё не поздно, - зашептал внутренний голос. -Твою ошибку всё ещё можно исправить. |