Bellatrix, then, might have got back what she'd lost in just the last week or so. | То есть, Беллатриса могла получить обратно то, что потеряла примерно за последнюю неделю. |
Not any happy memories, those would have been eaten years ago. But whatever strength and magic had been drained from her in just the last week, she might have regained. | Не счастливые воспоминания - их, должно быть, съели много лет назад. Но силу, которую из неё высосали за последнюю неделю - вполне. |
Like the equivalent of getting a week of rest, a week to build up her magic again... | Как если бы она получила неделю отдыха на восстановление магии... |
Harry looked at Professor Quirrell's snake form. | Гарри посмотрел на змеиное тело профессора Квиррелла. |
...maybe enough for an Innervate. | ...которой, возможно, хватит на один Иннервейт. |
If awakening Professor Quirrell was, in fact, a smart thing to do. | Если, конечно, пробуждение профессора Квиррелла вообще хорошая идея. |
Some of the despair came back to Harry, then. | Гарри вновь почувствовал отголоски отчаяния. |
He couldn't trust Professor Quirrell, couldn't trust that reviving him would be wise, not after what had just happened. | После случившегося он не может доверять профессору Квирреллу, не может считать, что приводить его в чувство - мудрое решение. |
Steady, Harry thought to himself, and looked at the crumpled form of the Auror. | Спокойствие, - напомнил себе Гарри и посмотрел на распростёртое на полу тело аврора. |
Bellatrix might also be able to manage a Memory Charm. | Возможно, Беллатрисы хватит ещё и на заклинание изменения памяти. |
That could be step one, anyway. | В любом случае, это может стать первым шагом. |
It wasn't exactly getting everyone safely out of Azkaban, and the Aurors would know afterward that something strange had happened, they might suspect Bellatrix's body and perform an autopsy. | Это, конечно, не означает, что в итоге удастся в целости и сохранности покинуть Азкабан, и впоследствии авроры, конечно, поймут, что произошло нечто странное, смерть Беллатрисы может вызвать подозрения, и, вполне возможно, будет произведено вскрытие. |
But it was a step. | Но, тем не менее, первый шаг на пути к спасению определён. |
...and would it be all that hard to get out of Azkaban? | ...и так ли уж сложно будет выбраться из Азкабана? |
If they could get to the top of Azkaban quickly enough, before the Auror was supposed to report back in, before anyone noticed him missing, then they could just fly out through the hole Professor Quirrell had made, and get far enough away from Azkaban to activate the portkey Harry already had in his possession. (Both Professor Quirrell and Harry had portkeys, and both were powerful enough to transport two humans, plus or minus a snake. | Никто не ждёт, что аврор с докладом вернётся сразу же, и если добраться до крыши Азкабана прежде, чем его хватятся, можно будет улететь через дыру, оставленную профессором Квирреллом, а отлетев достаточно далеко, активировать портключ. (И у профессора Квиррелла, и у Г арри были портключи, мощности каждого из которых хватило бы для транспортировки двух людей плюс-минус змеи. |
As with their doubly-concealed departure from Mary's Room, Professor Quirrell had put enough safety margin in his plans to impress even Harry.) | Как и в случае с их сверхсекретным уходом из ресторана "У Мэри", профессор Квиррелл заложил в свой план такой запас прочности, что это произвело впечатление даже на Гарри.) |