A brief twitch of panic was countered by the thought that Professor Quirrell had knocked her out to prevent her from hearing the Dark Lord's cringing servant suddenly turn into a hardened criminal and then an expert battlemage. | Краткий всплеск паники прервала мысль: это профессор Квиррелл усыпил её, чтобы она не услышала, как раболепный слуга Тёмного Лорда вдруг превращается в матёрого уголовника, а затем - в эксперта по боевой магии. |
Which was good, because she wouldn't have heard Harry's voice saying | Что было неплохо - значит, она не слышала, и как Гарри произнёс |
'Expecto Patronum'. | "Экспекто Патронум". |
Harry drew back the hood of the Cloak, pointed his wand at Bellatrix, and whispered as gently as he could, | Он накинул обратно капюшон мантии, указал палочкой на Беллатрису и прошептал как можно мягче: |
"Innervate." | - Иннервейт. |
From the way Bellatrix's body jerked a little, Harry didn't think he'd managed to get it quite gentle enough. | Судя по тому, как дёрнулось тело Беллатрисы, заклинание Гарри сработало недостаточно мягко. |
The sunken dark eyes opened. | Запавшие тёмные глаза открылись. |
"Bella dear," Harry said in his cold, high voice, "I am afraid we've run into a bit of a problem. | - Белла, дорогая, - сказал Г арри высоким холодным голосом. - Боюсь, у нас небольшая проблема. |
Have you recovered enough to do small magics?" | У тебя хватит сил, чтобы немного поколдовать? |
There was a pause, and then Bellatrix's pale head nodded. | Возникла пауза, а потом бледная голова Беллатрисы кивнула. |
"Very good," Harry said dryly. "I won't ask you to walk unaided, Bella dear, but I am afraid you must walk." | - Очень хорошо, - сухо сказал Гарри. - Я не спрашиваю, можешь ли ты идти самостоятельно, дорогая Белла, но, боюсь, тебе придётся. |
He pointed his wand at her. | Он указал на неё палочкой: |
"Wingardium Leviosa." | - Вингардиум Левиоса. |
Harry kept the flow of force down to something he could sustain for a while, and it was still probably lifting two-thirds of her current body weight. | Г арри контролировал расход магической силы, чтобы хватило надолго, но даже этого было достаточно, чтобы компенсировать две трети её веса. |
She was... thin. | Она была... лёгкой. |
Slowly, as though for the first time in years, Bellatrix Black pushed herself to her feet. | Медленно, словно впервые за многие годы, Беллатриса Блэк поднялась на ноги. |
Amelia strode into the duty room, Auror Li and his silver badger following behind her. | * * * Амелия прошла через комнату дежурных. Аврор Ли и его серебряный барсук следовали за ней. |
She'd spun her Time-Turner the moment she'd heard the alarm, and then spent a tense hour preparing her forces for entry. | Она повернула свой Маховик времени, как только услышала тревогу, и целый час напряжённо готовилась к операции. |