It was strange, to feel himself split in two like this, the track of his thoughts that gave the comfort, the track of his thoughts that followed his dark side's incomprehension at the alienness of the ordinary Harry's thoughts; of all the things that his dark side associated with its own fear of death, the one thing it had never expected or imagined that it might find, was acceptance and praise and help... | Было странно ощущать себя разделённым на две части - поток мыслей, который нёс утешение, и поток, порождённый неспособностью его тёмной стороны понять чуждые ей, но естественные для Гарри мысли. Среди всего, с чем его тёмная сторона ассоциировала свой страх смерти, меньше всего она ожидала найти одобрение, похвалу и помощь... |
You don't have to fight alone, Harry said silently to his dark side. The rest of me will back you up on this. | Тебе не нужно сражаться в одиночку, - безмолвно говорил Гарри своей тёмной стороне. - У тебя есть я, и я всегда буду тебя поддерживать. |
I won't let myself die, and I won't let my friends die either. | Я не позволю умереть себе, и не позволю умереть своим друзьям. |
Not you/I, not Hermione, not Mum or Dad, not Neville or Draco or anyone, this is the will to protect... | Ни тебе/мне, ни Гермионе, ни маме с папой, ни Невиллу или Драко, или кому-то ещё. Мы защитим всех... |
Visualizing wings of sunlight, like the wings of the Patronus he had spread, to give shelter to that frightened child. | Он представил себе крылья, сотканные из солнечного света, из сияния своего патронуса, и укрыл ими этого испуганного ребёнка. |
The Patronus brightened again, the world spun around Harry or it was his own mind that was spinning? | Патронус вновь засиял ярче, и мир повернулся вокруг Гарри. Или у него закружилась голова? |
Take my hand, Harry thought and visualized, come with me, and we will do this thing together... | Возьми мою руку, - подумал он, представляя, как протягивает руку, - пойдём со мной, сделаем это вместе... |
There was a lurch in Harry's mind, like his brain had taken one step to the left, or the universe had taken one step to the right. | Г арри почувствовал, как его разум качнулся, будто мозг сделал шаг влево, или всё мироздание сделало шаг вправо. |
And in a brightly lit corridor in Azkaban, the dim gas lights far outshone by the steady and unwavering light of a human-shaped Patronus, an invisible boy stood with a strange small smile on his face, shaking only slightly. | Посреди ярко освещённого коридора Азкабана, где тусклый свет газовых светильников тонул в ровном сиянии патронуса-человека, невидимый мальчик стоял со странной улыбкой на лице и лишь едва заметно дрожал. |
Harry knew, somehow, that he'd just done something significant, something that went beyond just strengthening his resistance to Dementors. | Гарри каким-то образом знал, что он только что сделал что-то очень значимое, гораздо более важное, чем просто повышение сопротивляемости дементорам. |
And more than that, he'd remembered. | А кроме того, он вспомнил. |
Thinking of Death as an anthropomorphic figure had done the trick, ironically enough. | Ирония заключалась в том, что к верному ответу его подтолкнули размышления о Смерти как об антропоморфной сущности. |
Now Harry could remember it, what was reputed to hide someone from the gaze of Death himself... | Г арри наконец смог вспомнить о вещи, способной скрывать человека даже от взгляда самой Смерти... |
In a corridor of Azkaban, a wizard's striding legs came to an abrupt halt; for the bright silver thing that was his guide, had halted in midair, fluttering its wings in distress. | * * * Волшебник, шедший по коридорам Азкабана, замер на полушаге, поскольку его ярко-серебряный проводник неожиданно завис в воздухе и горестно захлопал крыльями. |