And then Harry got up from the floor of the cell, went to the far end of the cells, and touched his wand to the hard surface of the wall - the wall of Azkaban, the solid metal that separated them from direct exposure to the Dementors' pit. | Затем Гарри поднялся с пола камеры, подошёл к дальней стене и прикоснулся палочкой к твёрдой поверхности стены Азкабана - сплошному металлу, отделявшему их от внутреннего двора и ямы с дементорами. |
And Harry began a partial Transfiguration. | И начал частичную трансфигурацию. |
This spell would go faster, Harry hoped. | Г арри надеялся, что на эту трансфигурацию времени понадобится меньше. |
He'd spent hours and hours practicing the unique magic, which had made it routine, not much more difficult for him than ordinary Transfiguration. | Он практиковался в своей уникальной магии долгие часы, и она стала для него привычной, лишь чуть более сложной, чем обычная трансфигурация. |
The shape he was changing had not all that much total volume, the Transfigured shape might be tall and wide and long, but it was very thin. | Изменяемая часть была невелика по объему -широкая, длинная, но очень тонкая. |
Half a millimeter, Harry had thought, would be enough, considering the perfect smoothness... | По прикидкам Г арри, учитывая идеальную гладкость поверхностей, должно было хватить и половины миллиметра. |
On the long bench that served as a prison bed, where Harry had set down the Transfigured technological device and the mated magic item for the glue to dry, tiny letters in golden script gleamed on the Muggle artifact. | Своё трансфигурированное техническое устройство и приклеенный к нему магический предмет Г арри оставил сохнуть на длинной скамье, служившей узникам кроватью. На магловском артефакте мерцали крохотные золотые буквы. |
Harry hadn't really planned for them to be there, but they'd kept running through the back of his mind, and so seemed to have become part of the Transfigured form. | Гарри не собирался там ничего писать, но эта фраза постоянно вертелась у него в голове в процессе трансфигурации и потому стала её частью. |
There were many different things Harry could have said before using this particular triumph of technological ingenuity. | Существовало множество различных изречений, которые Г арри мог бы произнести перед запуском этого выдающегося триумфа технической мысли. |
Any number of things that would be, in one sense or another, appropriate. | Любое из них, в том или ином смысле, подошло бы. |
Or at least things that Harry could have said, would have said, if Bellatrix had not been there. | Множество изречений, которые Г арри мог бы сказать и сказал бы, если бы рядом не было Беллатрисы. |
But there was only one thing to say, that Harry would only get the chance to say just this once, and probably never get a better chance to say ever again. (Or think, anyway, if he couldn't say it.) He hadn't seen the actual movie, but he'd seen a preview, and for some reason the phrase had stuck in his mind. | Но одно из этих изречений Г арри мог произнести только сейчас, потому что, скорее всего, другой такой возможности у него уже не будет. (Или хотя бы подумать, если уж не произнести.) Сам фильм он не смотрел, но видел трейлер, фраза из которого застряла у него в голове. |
The tiny golden letters upon the Muggle device said, | Крохотные золотые буквы на магловском устройстве сложились в надпись: |
All right, you primitive screwheads! Listen up! | Ладно, примитивные болваны, слушайте сюда! |
Chapter 58: TSPE, Constrained Cognition, Pt 8 | * * * |