And there was a hiss, a weak hiss, a hiss that sounded slow and confused, and the hiss said, | Шипение, слабое шипение, медленное и озадаченное, сложилось в слова: |
"What wass... that noisse?" | - Ш-што за... ш-шум? |
Through the corridor the old wizard strode. | * * * Старый волшебник шагал по коридору. |
He came to a metal door and opened it, already knowing from memory that the cells within were empty. | Он подошёл к металлической двери и открыл её. По прошлому разу волшебник помнил, что камеры за ней пусты. |
Seven mighty and discerning incantations the wizard spoke then, before he moved on; it would be little enough exertion in total, with so few cells left to check. | Перед тем, как двинуться дальше, он произнёс семь мощных заклинаний обнаружения. Экономить силы ни к чему, в конце концов, камер осталось проверить совсем немного. |
"Teacher," Harry hissed. | * * * - Учитель, - прошипел Гарри. |
So many emotions bubbling up in him, all at once. | Его одновременно захлёстывало множество эмоций. |
He knew, though he could not see, that the green snake around Bellatrix's shoulders, was slowly lifting its head to look around. "Are you... all right, teacher?" | Он знал, хотя и не мог видеть, что зелёная змея на плечах Беллатрисы медленно подняла голову и огляделась. - Как... ты, учитель? |
"Teacher?" came the weak, confused hiss. "Where iss thiss? | - Учитель? - послышалось слабое недоумённое шипение. - Где мы? |
"Prisson," Harry hissed, "the prisson with life-eaterss, we were to resscue a woman, you and I. | - В тюрьме, - прошипел Гарри, - в тюрьме с-с пожирателями жизни, мы вдвоём ос-свобождали женщ-щину. |
You tried to sslay the protector man, I blocked your killing cursse, there was a ressonance between uss... you fell unconssciouss, I had to defeat the protector man mysself... my guardian Charm wass disspelled, the life-eaterss could tell the protectorss that the woman had esscaped. | Ты попыталс-ся убить защ-щитника, я отбил с-смертельное проклятье, между нами с-случилс-ся резонанс-с... ты с-свалилс-ся без с-сознания. Приш-шлос-сь с-самому победить защ-щитника... моё заклинание с-стража ис-счезло, пожиратели жизни с-смогли с-сказать защ-щитникам, что женщ-щина с-сбежала. |
There iss ssomeone here who can ssensse my guardian Charm, probably the sschoolmasster... so had to disspell my guardian Charm, find different way to hide you and the woman from life-eaterss without guardian Charm, learn to protect mysself without guardian Charm, sscare off life-eaterss without guardian Charm, then devisse new esscape plan for you and the woman, and finally, cut hole in thick metal wall of prisson even though I am only firsst-year sstudent. | Здес-сь ес-сть кто-то, кто с-способен чувс-ствовать моё заклинание с-стража, вероятно, директор ш-школы... поэтому мне приш-шлос-сь отменить с-своё заклинание с-стража, найти другой с-способ с-спрятать тебя и женщ-щину без заклинания с-стража, научитьс-ся защ-щищ-щать с-себя без заклинания с-стража, отпугнуть пожирателей жизни без заклинания с-стража, затем с-создать новый план бегс-ства для тебя и женщ-щины, и наконец с-сделать дыру в толс-стой металличес-ской с-стене тюрьмы, хотя я вс-сего лиш-шь первокурс-сник. |
No time to explain, you musst go now. | Некогда объяс-снять, вам с-следует уходить. |
If we never meet again, teacher, then I was glad to know you for a time, even though you are probably evil. | На с-случай ес-сли мы больш-ше не вс-стретимс-ся, учитель, я был рад знать тебя некоторое время, пус-сть даже ты, с-скорее вс-сего, злодей. |