It's exactly the same problem of everyone needing to act together. But for the first person who speaks out, it seems like they're going against the crowd. | Это и есть яркий пример, демонстрирующий цену единства - первому человеку приходится спорить с толпой, идти против течения. |
And if you thought that the only important thing was that people should always be unified, then you could never change the game, no matter how stupid the rules. | И если считать, что важно только единство, то никто никогда не сможет изменить правила игры, какими бы глупыми они ни были. |
So my own wish, to symbolize what happens when people unite in the wrong direction, is that in Hogwarts we should play Quidditch without the Snitch." | Так что вот моё желание, которое иллюстрирует, что случается, когда люди объединяются в неправильном направлении: пусть в Хогвартсе играют в квиддич без снитча. |
"WHAT?" screamed a hundred voices in the crowd, as Draco's jaw dropped. | - ЧТО?! - вырвалось из сотни ртов, а у Драко отвисла челюсть. |
"The Snitch ruins the whole game," said Harry Potter. "Everything the other players do ends up being irrelevant. | - Снитч портит всю игру, - пояснил Гарри Поттер.- Всё, что делают другие игроки, в конце концов оказывается неважным. |
It would make overwhelmingly more sense to just buy a clock. | Намного разумнее просто использовать часы. |
It's one of those incredibly stupid things you don't notice just because you grew up with it, that people only do because everyone else is doing it -" | Это одна из тех ошеломительно дурацких вещей, которые вы не замечаете просто потому, что выросли с ними, которые вы делаете только потому, что все вокруг это делают... |
But by that point Harry Potter's voice could no longer be heard, because the riot had started. | Но к этому времени голос Г арри Поттера был уже не слышен, потому что начались массовые волнения. |
The riot ended around fifteen seconds later, after a gigantic spout of fire blasted out of the highest tower of Hogwarts to the sound of a hundred thunders. | * * * Волнения закончились примерно через пятнадцать секунд, после огромного огненного всполоха, бабахнувшего со стороны самой высокой башни Хогвартса громче сотни громов. |
Draco hadn't known Dumbledore could do that. | Драко не знал, что Дамблдор способен на такое. |
The students sat down again very carefully and quietly. | Ученики опасливо и тихо рассаживались по местам. |
Professor Quirrell was laughing, without pause. | Профессор Квиррелл хохотал без остановки. |
"So be it, Mr. Potter. | - Так тому и быть, мистер Поттер. |
Your will be done." The Defense Professor paused deliberately. "Of course, I only promised one cunning plot. | Ваша воля будет исполнена, - профессор Защиты сделал многозначительную паузу. - Конечно, я обещал лишь один хитрый план. |
And that is all that the three of you will get." | И это всё, что вы трое получите. |
Draco had been half-expecting the words earlier, but now they still came as a shock; Draco exchanged rapid glances with Granger, they would have been the obvious allies but their wishes were directly opposed | Драко уже почти ждал этих слов, но они всё равно потрясли его. Он обменялся быстрым взглядом с Грейнджер: они были бы очевидными союзниками, если бы их желания не противоречили одно другому... |
"You mean," said Harry, "we have to all agree on a wish?" | - Вы хотите сказать, - уточнил Гарри, - что мы должны согласиться на какое-то одно желание? |