There was a long pause; Harry, standing beside Draco, looked rather shaken. | Воцарилась долгая тишина. Гарри был явно потрясён. |
What in Merlin's name did he ask for? | Великий Мерлин, что он там попросил? |
"I do hope," said Professor Quirrell, "that you prepared another wish, if I could not grant that one." | - Надеюсь, - продолжил Квиррелл, - вы подготовили другое желание, на случай если я не возьмусь выполнить это. |
There was another pause. | Опять тишина. |
Harry drew a deep breath. | Гарри глубоко вздохнул. |
"I didn't," he said, "but I already thought of another one." | - Не подготовил, - сказал он, - но я уже придумал замену. |
Harry Potter turned to look out at the audience, and his voice firmed as he spoke. | Гарри Поттер развернулся к толпе, и голос его окреп: |
"People fear traitors because of the damage the traitor does directly, the soldiers they shoot or the secrets they tell. | - Люди боятся предателей из-за вреда, который они наносят напрямую: из-за солдат, которых они могут застрелить, из-за секретов, которые могут продать. |
But that's only part of the danger. | Но это лишь часть той опасности, которую они собой представляют. |
What people do because they're afraid of traitors also costs them. | То, что люди делают только из-за боязни предательства, тоже имеет свою цену. |
I used that strategy today against Sunshine and Dragon. | Сегодня я применил эту стратегию против Солнечных и Драконов. |
I didn't tell my traitors to cause as much direct damage as possible. | Я не приказывал своим предателям как можно сильнее навредить неприятелю. |
I told them to act in the way that would create the most distrust and confusion, and make the generals do the most costly things to try and stop them from doing it again. | Я приказал им действовать таким образом, чтобы посеять как можно больше недоверия и смятения в рядах врага и заставить генералов принимать самые затратные меры для борьбы с ними. |
When there are just a few traitors and a whole country opposing them, it stands to reason that what a few traitors do might be less damaging than what a whole country does to stop them, that the cure might be worse than the disease -" | Если предателей всего лишь несколько и им противостоит целая страна, очевидно, что вред, который эти предатели могут нанести, может оказаться куда меньше вреда, нанесённого целой страной в борьбе с ними - лекарство может оказаться опаснее болезни... |
"Mr. Potter," said the Defense Professor, his voice suddenly cutting, "the lesson of history is that you are simply wrong. | - Мистер Поттер, - неожиданно резко прервал его профессор Защиты, - история показывает, что вы просто-напросто неправы. |
Your parents' generation did too little to unify themselves, not too much! | Поколение ваших родителей сделало слишком мало во имя объединения, а не слишком много! |
This whole country almost fell, Mr. Potter, though you were not there to see it. | Вся страна чуть не пала, мистер Поттер, хоть вы этого и не застали. |
I suggest that you ask your dorm-mates in Ravenclaw how many of them have lost family to the Dark Lord. | Спросите у соседей по комнате, сколько из них потеряли родных в войне с Тёмным Лордом. |
Or if you are wiser, do not ask! | А лучше, если у вас есть хоть капля разума, - не спрашивайте! |