And while Dumbledore was a flawed leader who was losing the war, it is ridiculous to suggest that any of the Ministers of Magic elected during that period could have taken Dumbledore's place! | И пусть Дамблдор был ущербным лидером, который проигрывал войну, было бы смехотворно предполагать, что хоть какой-то из министров магии, избранных в те времена, смог бы занять его место! |
Strength flows from powerful wizards and their followers, not from elections and the fools they elect. | Сила исходит от могущественных волшебников и их последователей, а не от выборов и избираемых дураков. |
That is the lesson of magical Britain's recent history; and I doubt that the next war will teach you a lesson any different. | Это - урок, извлечённый из недавней истории магической Британии, и я сомневаюсь, что следующая война научит вас чему-то другому. |
If you survive it, Mr. Potter, which you will not do unless you abandon the enthusiastic illusions of childhood!" | Если вы переживете её, чего вы никак не сможете сделать, не избавившись от восторженных детских иллюзий! |
"If you think there are no dangers in the course of action you advocate," said Harry, and despite everything his voice was growing sharp, "then that, too, is childish enthusiasm." | - Если вы думаете, что в том способе действий, который вы отстаиваете, нет никакой опасности, -сказал Гарри тоном, более резким, чем ему хотелось бы, - то это тоже детские иллюзии! |
Harry stared grimly into Professor Quirrell's eyes, who stared back without blinking. | Он угрюмо уставился профессору Квирреллу в глаза. Тот выдержал взгляд, не мигая. |
"Such dangers," said Professor Quirrell coldly, "are to be discussed in offices like this one, not in speeches. | - Эти опасности, - холодно проговорил профессор Квиррелл, - следует обсуждать в кабинетах, подобных этому, а не в публичных речах. |
The fools who elected Cornelius Fudge are not interested in complications and caution. | Глупцов, избравших Корнелиуса Фаджа, не волнуют сложности и предостережения. |
Present them with anything more nuanced than a rousing cheer, and you will face your war alone. | Выйдите к ним с чем-то более сложным, чем воодушевляющие крики, и вы будете сражаться на своей войне один. |
That, Mr. Potter, was your childish error, which Draco Malfoy would not have made even when he was eight years old. | Это, мистер Поттер, и была ваша детская ошибка, которую Драко Малфой не допустил бы даже в восемь лет. |
It should have been obvious even to you that you should have stayed silent, and consulted with me first, not spoken your worries before the crowd!" | Даже вам должно было быть очевидно, что следовало промолчать и в первую очередь посоветоваться со мной, а не высказывать свои опасения перед толпой! |
"I am no friend of Albus Dumbledore," said Harry, a cold in his voice to match Professor Quirrell's. "But he is no child, and he did not seem to think my concerns were childish, nor that I should have waited to speak them." | - Пусть я и не друг Альбусу Дамблдору, - ответил Г арри не менее ледяным тоном, - но он не ребёнок, и ему не показалось, что мои опасения детские или что мне следовало бы обсудить их, прежде чем высказывать. |
"Oh," said Professor Quirrell, "so you take your cues from the Headmaster now, do you?" and stood up from behind his desk. | - О, - сказал профессор Квиррелл, - так вы теперь руководствуетесь подсказками директора? Он поднялся из-за стола. |
When Blaise turned the corner on the way to the office, he saw that Professor Quirrell was already leaning against the wall. | * * * Блейз шёл в кабинет директора, но за одним из поворотов коридора он обнаружил прислонившегося к стене профессора Квиррелла. |