Anyone who heard the stories about you, and who did not know that you were the mysterious Boy-Who-Lived, could easily deduce your ownership of an invisibility cloak. | Любой, кто услышит истории о вас, не зная, что вы - загадочный Мальчик-Который-Выжил, с лёгкостью вычислит, что у вас есть плащ-невидимка. |
Step back from these events, blur away their details, and what do we observe? | Возьмём сегодняшние события, отвлечёмся от деталей, и что мы увидим? |
There was a great rivalry between students, and their competition ended in a perfect tie. | Грандиозное соперничество между учениками, которое заканчивается абсолютной ничьей. |
That sort of thing only happens in stories, Mr. Potter, and there is one person in this school who thinks in stories. | Такое бывает только в сказках, мистер Поттер, а в школе есть только один человек, который мыслит сказками. |
There was a strange and complicated plot, which you should have realized was uncharacteristic of the young Slytherin you faced. | Налицо странный, запутанный план, и вы должны были понять, что он не характерен для юного слизеринца, которого вы только что видели. |
But there is a person in this school who deals in plots that elaborate, and his name is not Zabini. | Но в школе есть человек, который специализируется на планах подобной сложности, и его фамилия не Забини. |
And I did warn you that there was a quadruple agent; you knew that Zabini was at least a triple agent, and you should have guessed a high chance that it was he. | К тому же я предупреждал вас насчёт четверного агента. Вы знали, что Забини как минимум тройной агент, и должны были догадаться, что с высокой вероятностью я говорил именно о нём. |
No, I will not declare the battle invalid. | Нет, я не объявлю последнюю битву недействительной. |
All three of you failed the test, and lost to your common enemy." | Вы трое провалили экзамен и проиграли общему врагу. |
Harry didn't care about tests at this point. | Экзамены в настоящее время Гарри совершенно не волновали. |
"Dumbledore blackmailed Zabini by threatening his cousin? | - Дамблдор шантажировал Забини, угрожая его кузине?! |
Just to make our battle end in a tie? | Просто чтобы свести нашу битву к ничьей? |
Why?" | Почему?! |
Professor Quirrell gave a mirthless laugh. | Профессор Квиррелл невесело рассмеялся. |
"Perhaps the Headmaster thought the rivalry was good for his pet hero and wished to see it continue. | - Возможно, директор думает, что соперничество очень полезно для его ручного героя, и хочет, чтобы оно продолжалось. |
For the greater good, you understand. | Ради высшего блага, сами понимаете. |
Or perhaps he was simply mad. | Или, возможно, он просто сошёл с ума. |
You see, Mr. Potter, everyone knows that Dumbledore's madness is a mask, that he is sane pretending to be insane. | Видите ли, мистер Поттер, все знают, что безумие Дамблдора - это маска и что он разумный человек, который лишь притворяется безумным. |
They pride themselves on that clever insight, and knowing the secret explanation, they stop looking. | Люди гордятся, что додумались до такой умной мысли, и, зная это тайное объяснение, перестают копать дальше. |