It does not occur to them that it is also possible to have a mask behind the mask, to be insane pretending to be sane pretending to be insane. | Им не приходит в голову, что также возможно, что за маской есть другая маска, что безумный притворяется разумным, который притворяется безумным. |
And I am afraid, Mr. Potter, that I have urgent business elsewhere, and must depart; but I should strongly advise you not to take your cues from Albus Dumbledore when fighting a war. | Но, боюсь, мистер Поттер, у меня есть срочные дела в другом месте, так что вынужден откланяться. И я настоятельно вам советую не руководствоваться подсказками Альбуса Дамблдора во время войны. |
Until later, Mr. Potter." | До встречи, мистер Поттер. |
And the Defense Professor inclined his head with some irony, and then strode off in the same direction Zabini had fled, while Harry was still standing in open-mouthed shock. | Профессор Защиты иронично склонил голову и ушёл в том же направлении, что и Забини. Г арри остался стоять с открытым ртом. |
Aftermath: Harry Potter. | * * * Послесловие: Гарри Поттер. Гарри медленно брёл в направлении башни Когтеврана. |
Harry trudged slowly toward the Ravenclaw dorm, eyes unseeing of walls, paintings, or other students; he went up stairs and down ramps without slowing, speeding, or noticing where he trod. | Его глаза не видели ни стен, ни картин, ни других учеников. Он поднимался по лестницам и спускался по пандусам, не замедляя и не ускоряя движения, не замечая даже, куда он вообще идёт. |
It had taken him more than a minute after Professor Quirrell's departure to realize that his only source of information about Dumbledore being involved was (a) Blaise Zabini, who he would have to be an absolute gaping idiot to trust again, and (b) Professor Quirrell, who could have easily faked a plot in Dumbledore's style, and who might also think that a little student rivalry was a fine thing; and who had, if you stepped back and blurred out the details, just proposed turning the country into a magical dictatorship. | Ему потребовалось больше минуты, чтобы понять, что вся информация о плане Дамблдора получена исключительно: а) от Блейза Забини, поверить которому ещё раз может лишь полный кретин; б) от профессора Квиррелла, который запросто способен придумать план в стиле Дамблдора, и, возможно, тоже считает, что небольшое соперничество среди учеников - это замечательно. И который, к тому же, если сделать шаг назад и посмотреть на картину в целом, фактически предложил установить в стране магическую диктатуру. |
And it was also possible that Dumbledore was the one behind Zabini, and that Professor Quirrell had been sincerely trying to fight the Dark Mark in kind, and prevent the repetition of a performance he saw as pathetic. | Но также возможно, что за спиной Забини стоял именно Дамблдор, а профессор Квиррелл искренне пытался бороться с Тёмной меткой таким же оружием и хотел помешать повторению событий, которые вызывали у него презрение. |
Trying to make sure that Harry didn't end up fighting the Dark Lord alone, while everyone else hid, frightened, trying to stay out of the line of fire, waiting for Harry to save them. | Пытался сделать так, чтобы Гарри не пришлось сражаться с Тёмным Лордом в одиночку, пока все остальные будут прятаться в испуге, ожидая, что Гарри их спасёт. |
But the truth was... | Правда, на самом деле... |
Well... | Ну... |
Harry was sort of okay with that. | В общем-то, Гарри был готов к такому раскладу. |
It was, he knew, the kind of thing that was supposed to make heroes resentful and bitter. | Обычно предполагается, что такое отношение героя обижает и ожесточает. |
To heck with that. | К чёрту. |