Is he dangerous? Roberta wanted to ask, but she kept her silence and tried to think of subtler questions. | "Он не опасен?" - хотела спросить Роберта, но промолчала и попыталась придумать более вежливый вопрос. |
Her husband beside her was chuckling, as if he'd found what they'd just seen funny, rather than frightening. | Муж рядом с ней посмеивался, будто счёл то, что они только что видели, скорее смешным, чем пугающим. |
The most terrible Dark Lord in history had tried to kill that boy, and the burnt husk of his body had been found next to the crib. | Этого мальчика пытался убить самый ужасный Тёмный Лорд в истории магической Британии, и всё, что от этого Тёмного Лорда осталось, -обгорелые останки рядом с колыбелькой... |
Her possible future son-in-law. | ...мальчика, который, возможно, в недалёком будущем станет её зятем. |
Roberta had been increasingly apprehensive about giving her daughter over to witchcraft - especially after she'd read the books, put the dates together, and realized that her magical mother had probably been killed at the height of Grindelwald's terror, not died giving birth to her as her father had always claimed. | Роберту всё больше тревожила необходимость отпускать дочь учиться колдовству, особенно после того, как она, проштудировав книги, сверила даты и осознала, что её мать-волшебница, скорее всего, была убита на пике террора Гриндевальда, а не умерла во время родов, как всегда утверждал отец. |
But Professor McGonagall had made other visits after her first trip, to "see how Miss Granger is doing"; and Roberta couldn't help but think that if Hermione said her parents were being troublesome about her witching career, something would be done to fix them... | Но профессор МакГ онагалл после первой встречи навестила их ещё несколько раз - "посмотреть, как поживает мисс Грейнджер", - и Роберта не могла отделаться от мысли, что если Гермиона скажет, что её родители мешают её колдовской карьере, то будут приняты меры... |
Roberta put her best smile on her face, and did what she could to spread some pretended Christmas cheer. | Так что Роберта изобразила свою лучшую улыбку и сделала всё, что могла, чтобы поддержать атмосферу рождественского веселья. |
The dining room table was much longer than six people - er, four people and two children - really needed, but all of it was draped with a tablecloth of fine white linen, and the dishes had been needlessly transferred to fancy serving plates, which at least were of stainless steel rather than real silver. | * * * Стол в обеденном зале был гораздо длиннее, чем требовалось шестерым людям... э, четырём людям и двоим детям. Тем не менее, он был полностью застелен скатертью из тонкого белого льна, а еда зачем-то была разложена по причудливым подносам, которые, правда, были из нержавеющей стали, а не из серебра. |
Harry was having a bit of trouble concentrating on the turkey. | Гарри никак не мог сосредоточиться на индейке. |
The conversation had turned to Hogwarts, naturally; and it'd been obvious to Harry that his parents were hoping that Hermione would trip up and say more about Harry's school life than Harry had been telling them. | Естественно, речь зашла о Хогвартсе. Г арри было очевидно, что его родители надеялись вызнать от Гермионы о его жизни в школе больше, чем он сам им рассказывал. |
And either Hermione had realized this, or she was just automatically steering clear of anything that might prove troublesome. | Но либо Гермиона их раскусила, либо для неё было привычным делом избегать в разговорах подобных скользких тем. |
So Harry was fine. | Так что сам Гарри был в безопасности. |