And yes, I tested it." | И, да, я проверил. |
"Is that, ah, usual for her?" Professor Verres-Evans said to the Grangers. | - И это, э-э, для неё нормально? - спросил профессор Веррес-Эванс у Грейнджеров. |
"Oh, yes, Hermione's always memorizing things," said Dr. Roberta Granger with a cheerful smile. "She knows every recipe in all my cookbooks by heart. | - О да, Г ермиона всегда всё запоминает, - сказала доктор Роберта Грейнджер со счастливой улыбкой. - Она помнит наизусть все рецепты из моих кулинарных книг. |
I miss her every time I make dinner." | Мне не хватает её каждый раз, когда я готовлю ужин. |
Judging by the look on his father's face, Dad was feeling at least some of what Harry felt. | Отец Г арри, судя по выражению его лица, начинал испытывать те же чувства, что и его сын. |
"Don't worry, Dad," Harry said, "she's getting all the advanced material she can take, now. | - Не волнуйся, папа, - сказал Гарри. - Теперь она получает все продвинутые материалы, какие только может усвоить. |
Her teachers at Hogwarts know she's smart, unlike her parents!" | Учителя в Хогвартсе ценят её ум, в отличие от её родителей! |
His voice had risen on the last three words, and even as all faces turned to stare at him and Hermione kicked him again, Harry knew that he'd blown it, but it was too much, just way too much. | На последних трёх словах он повысил голос, и когда все лица повернулись к нему, а Гермиона снова пнула его под столом, Гарри понял, что испортил ужин. Но терпеть происходящее было уже решительно невозможно. |
"Of course we know she's smart," said Leo Granger, starting to look offended at the child who'd had the temerity to raise his voice at their dinner table. | - Ну конечно, мы ценим её ум, - возразил Лео Грейнджер, которого, похоже, начал раздражать ребёнок, бестактно повышающий голос за их обеденным столом. |
"You don't have the tiniest idea," said Harry, the ice now leaking into his voice. "You think she reads a lot of books and it's cute, right? | - Вы не имеете о нём ни малейшего понятия, - в голосе Гарри засквозил холод. - Вы думаете: как мило, что она читает много книг, так ведь? |
You see a perfect report card and you think it's good that she's doing well in class. | Вы видите табель с идеальными оценками, и единственное, что приходит вам в голову - это как славно, что она хорошо учится. |
Your daughter is the most talented witch of her generation and the brightest star of Hogwarts, and someday, Dr. and Dr. Granger, the fact that you were her parents will be the only reason that history remembers you!" | Ваша дочь - самая талантливая ведьма своего поколения, самая яркая звезда Хогвартса, и когда-нибудь, доктор и доктор Грейнджер, люди будут помнить ваши имена только потому, что вы были её родителями! |
Hermione, who had calmly got up from her seat and walked around the table, chose that moment to grab Harry's shirt by the shoulder and pull him out of his chair. | Гермиона тем временем спокойно встала из-за стола, обошла его вокруг и выбрала именно этот момент, чтобы ухватить Г арри за плечо и стащить со стула. |
Harry let himself be pulled, but as Hermione dragged him away, he said, raising his voice even louder, | Г арри не сопротивлялся, но и умолкать не желал. Ещё больше повысив голос, он продолжил: |
"It is entirely possible that in a thousand years, the fact that Hermione Granger's parents were dentists will be the only reason anyone remembers dentistry!" | - И вполне возможно, через тысячу лет люди будут помнить слово "стоматология", только потому что стоматологами были родители Гермионы Грейнджер! |