Roberta stared at where her daughter had just dragged the Boy-Who-Lived out of the room with a patient look upon her young face. | * * * Роберта смотрела вслед дочери, которая только что, с терпеливым выражением на юном лице, утащила из комнаты Мальчика-Который-Выжил. |
"I'm terribly sorry," said Professor Verres with an amused smile. "But please don't worry, Harry always talks like that. | - Я ужасно сожалею, - сказал профессор Веррес с беззаботной улыбкой. - Но, пожалуйста, не волнуйтесь, Гарри всегда выражается подобным образом. |
Aren't they just like a married couple already?" | Кстати, они уже прямо вылитая супружеская пара. |
The frightening thing was that they were. | И эти слова были пугающе похожи на правду. |
Harry had been expecting a rather severe lecture from Hermione. | * * * Гарри ожидал весьма суровых упрёков. |
But after Hermione pulled them into the basement access and closed the door behind them, she'd turned around - | Но, после того как Гермиона дотащила его до нижнего этажа и закрыла дверь, она повернулась... |
- and was smiling, genuinely so far as Harry could tell. | ...и улыбнулась. Очень искренне, насколько мог судить Гарри. |
"Please don't, Harry," she said in a soft voice. "Even though it's very nice of you. | - Не надо, Г арри, пожалуйста, - мягко сказала она.- Это было очень мило с твоей стороны. |
Everything's fine." | Но всё в порядке. |
Harry just looked at her. | Гарри уставился на неё, пытаясь понять.... |
"How can you stand it?" he said. | - Как ты это выносишь? - спросил он. |
He had to keep his voice quiet, they didn't want the parents to hear, but it rose in pitch if not in volume. "How can you stand it?" | Г арри пытался говорить тихо, чтобы не услышали родители, но от напряжения его голос стал тоньше. - Как ты это выносишь?! |
Hermione shrugged, and said, | Гермиона пожала плечами: |
"Because that's the way parents should be?" | - Потому что именно такими и должны быть родители? |
"No," Harry said, his voice low and intense, "it's not, my father never puts me down - well, he does, but never like that -" | - Нет, - сказал Г арри, теперь уже тихо, но все ещё убеждённо, - это не так, мой отец никогда не умалял моих достижений... ну, иногда бывало, но никогда настолько... |
Hermione held up a single finger, and Harry waited, watching her search for words. | Г ермиона подняла палец, и Г арри замолчал, ожидая, пока она найдёт слова. |
It took her a while before she said, | Наконец, она произнесла: |
"Harry... Professor McGonagall and Professor Flitwick like me because I'm the most talented witch of my generation and the brightest star of Hogwarts. | - Гарри... Профессор МакГонагалл и профессор Флитвик любят меня, потому что я самая талантливая волшебница нашего поколения и лучшая ученица Хогвартса. |
And Mum and Dad don't know that, and you'll never be able to tell them, but they love me anyway. | Мама и папа этого не знают, и ты никогда не сможешь им это объяснить, но они всё равно меня любят. |
Which means that everything is just the way it should be, at Hogwarts and at home. | И это означает, что всё правильно, всё так, как должно быть, и в Хогвартсе, и дома. |