And finally, Harry drew his wand; and he couldn't help thinking of the parents he'd only just kissed goodbye, of the world whose problems he was leaving behind... | И наконец, Гарри вытащил волшебную палочку. Он не мог не думать о своих родителях, которых он только что поцеловал на прощание, и о мире, чьи проблемы оставлял за спиной... |
With a strange feeling of guilt for the unavoidable, Harry said, | Со странным чувством вины за неизбежное, Гарри произнёс: |
"Thermos." The warmth flowed through him. | - Термос, - и тепло окутало его. |
And the Boy-Who-Lived was back. | Мальчик-Который-Выжил вернулся. |
Harry yawned and stretched, feeling more lethargic than anything else at the conclusion of his vacation. He didn't feel like reading his textbooks, or even any serious science fiction, this morning; what he needed was something completely frivolous to occupy his attention... | Гарри зевнул и потянулся. Под конец каникул в его чувствах преобладала апатия - этим утром он не испытывал тяги ни к учебникам, ни к серьёзной научной фантастике. Всё, что ему сейчас было нужно - это занять себя каким-нибудь совсем лёгким чтивом... |
Well, that wouldn't be hard to come by, if he was willing to part with four Knuts. | И достать его совсем несложно, нужно лишь расстаться с четырьмя кнатами. |
Besides, if the Daily Prophet was corrupt and the Quibbler was the only competing newspaper, there might be some suppressed real news in there. | Кроме того, раз уж "Ежедневный пророк" -продажное издание, а единственное конкурирующее с ним - это "Придира", то именно там могут быть какие-нибудь настоящие новости, которые пытаются скрыть от общественности. |
Harry trudged back over to the same newsstand from last time, wondering if the Quibbler could top the headline he'd seen before. | Гарри побрёл к тому самому газетному ларьку, где он покупал газету в сентябре, размышляя, сможет ли сегодняшний заголовок "Придиры" поразить его сильнее, чем в прошлый раз. |
The vendor started to smile as Harry approached, and then the man's face suddenly changed, as he caught sight of the scar. | Продавец начал было улыбаться приближающемуся покупателю, но выражение его лица мгновенно изменилось, стоило ему увидеть шрам. |
"Harry Potter?" gasped the vendor. | - Г арри Поттер? ! - сдавленно воскликнул продавец. |
"No, Mr. Durian," said Harry, eyes dipping briefly to the man's nametag, "just an amazing imitation -" | - Нет, мистер Дуриан, - ответил Гарри, мельком взглянув на бирку с именем на груди продавца, -всего лишь удачная имитация... |
And then Harry's voice stopped in his throat, as he caught sight of the top fold of the Quibbler. | Слова застряли у него в горле, как только глаза поймали видимую часть заголовка сложенного пополам номера "Придиры": |
SLOSHED SEER SPILLS SECRETS: | ПЬЯНЫЙ ПРОРОК ДЕЛИТСЯ СЕКРЕТАМИ: |
DARK LORD TO RETURN, | ТЁМНЫЙ ЛОРД ВОЗВРАЩАЕТСЯ |
For just an instant, Harry tried to clamp down on his face, before realizing that not being shocked could be just as revealing, in a sense - | Он попытался сохранить на лице невозмутимое выражение, но почти сразу же понял, что если он вообще не будет выглядеть потрясённым, это будет ещё более подозрительно... |