It was a Muggle artifact called a rocker, and they call it that because you'd have to be off your rocker to ride one.
Это магловский артефакт, называемый "рехета", и его так назвали потому, что нужно совсем рехнуться, чтобы на нём летать.
Just six years ago one of their rockers blew up, killed hundreds of Muggles in a flash and almost set fire to the Moon.
Всего шесть лет назад одна такая рехета взорвалась, убив сотни маглов и чуть не устроив пожар на Луне.
Weasley says that rockers use a special kind of science called opposite reaction, so the plan is to develop a jinx which will prevent that science from working around Azkaban."
Уизли сообщил, что рехеты используют особую науку, называемую противодействием, и мы планируем создать заклинание, которое заблокирует действие этой науки вблизи Азкабана.
"Thank you, Amelia," Albus said gravely. "Is that everything?"
"I'll check if we have anything from six hours forward," said the voice of Madam Bones, "if so they wouldn't have told me, but I'll have them tell you.
- Я проверю, есть ли у нас какие-нибудь новости с шести часов вперёд, - послышался голос мадам Боунс. - Если что-то будет, я прикажу передать вам напрямую, минуя меня.
Do you have anything you want to tell me, Albus?
А вы мне ничего не хотите рассказать, Альбус?
Which of those two possibilities is it looking like?"
К какому из тех двух вариантов вы склоняетесь?
"Not yet, Amelia," Albus said, "but I may have word for you soon."
- Пока нет, Амелия, - ответил Альбус, - но, возможно, скоро мне будет, что вам сообщить.
He straightened up from the fire, then, which faded back to ordinary yellow flames.
Он отодвинулся от огня, и тот превратился в обычное жёлтое пламя.
Every minute of the old wizard's years, every natural second since his birth and every second which Time-Turning had added, all of that plus a few extra decades for stress, was visible on his lined face.
Каждая минута многолетней жизни старого волшебника, каждая естественная секунда со дня его рождения и каждая секунда, добавленная Маховиками времени, - всё это, и ещё несколько десятилетий, прибавленных переживаниями, отразились на его морщинистом лице.
"Severus?" the old wizard said. "What was it actually?"
- Северус? - спросил старый волшебник. - Что это было на самом деле?
"A rocket," said the half-blood Potions Master, who had grown up in the Muggle town of Spinner's End. "One of the most impressive Muggle technologies."
- Ракета, - ответил профессор зельеварения -полукровка, выросший в магловском городе, в тупике Прядильщиков. - Одна из наиболее впечатляющих магловских технологий.
"How likely is Harry to know such arts?" said Minerva.
- Насколько вероятно, что Гарри знает о таком искусстве?
Severus drawled,
Северус протянул:
"Oh, a boy like Mr. Potter knows all about rockets; that, dear Minerva, is a certainty.
- О, мальчики вроде мистера Поттера знают о ракетах всё. Это, дорогая Минерва, несомненный факт.
You must remember that things are done differently in the Muggle world." Severus frowned. "But rockets are dangerous, and expensive..."
Вы должны помнить, что в магловском мире всё иначе, - Северус нахмурился. - Но ракеты опасны и дороги...