"The problem," Amelia Bones said, her voice perfectly even, "is that you are a bubbling, unstable blend of a Hogwarts first-year and YouKnow-Who." | - Меня беспокоит то, - совершенно спокойным тоном ответила Амелия Боунс, - что ты -бурлящая, нестабильная смесь первокурсника Хогвартса и Сам-Знаешь-Кого. |
She paused, as though waiting for something. | Она замолчала, словно ожидая что-то. |
"I'm getting better about that," Harry said, since she seemed to be waiting on his reply. "Quite rapidly, in fact. | - Я работаю над этим, - сказал Гарри, поскольку, кажется, она ждала его ответа. - В сущности, я справляюсь всё лучше и лучше. |
More importantly, it's not something Dumbledore didn't know." | И что ещё важнее, Дамблдор был в курсе. |
The old witch continued. | Старая ведьма продолжила: |
"Giving away your fortune and going in debt to Lucius Malfoy to keep your best friend out of Azkaban, as much as it demonstrates your upstanding moral character, also demonstrates that you cannot corral the Wizengamot. | - Ты отдал своё состояние и влез в долги к Люциусу Малфою, чтобы спасти свою лучшую подругу от Азкабана. Этим ты продемонстрировал свои выдающиеся моральные качества, но также продемонстрировал, что не сможешь удерживать Визенгамот в узде. |
I can see now that you did the right thing for yourself, the thing you had to do to maintain your lease on sanity and hold back your inner darkness. | Теперь я понимаю, что ты поступил так ради себя, тебе это было необходимо, чтобы не сойти с ума и сдержать живущую в тебе тьму. |
But you also did a thing that Merlin's heir must not do. | Тем не менее, наследник Мерлина не имеет права так поступать. |
A sentimental leader can be far worse than a selfish one. | Сентиментальный лидер может оказаться гораздо хуже, чем эгоистичный. |
Albus, master and servant of a phoenix, was barely survivable-and even he opposed you that day." | Альбус, повелитель и слуга феникса, балансировал на грани. Но даже он выступил в тот день против тебя. |
Amelia gestured in the direction of Mad-Eye Moody. | Амелия указала рукой на Шизоглаза Хмури. |
"Alastor has hardness. | - У Аластора есть твёрдость. |
He has cunning. | Есть хитрость. |
He still does not have the talent for government. | Но всё же у него нет талантов, необходимых для работы в правительстве. |
You, Harry Potter, do not yet have the sternness, the capacity for sacrifice, to direct even the Order of the Phoenix. | В тебе же, Гарри Поттер, пока нет ни твёрдости, ни способности пойти на жертвы, чтобы руководить даже Орденом Феникса. |
And being what you are, you must not try to become that person. | А учитывая, кто ты есть, тебе вообще не стоит пытаться брать на себя такую роль. |
Not now, not at your age. | Уж точно не сейчас, в твоём возрасте. |
Align and fuse your divided soul in your own time, if you possibly can. | Дай время обеим частям своей души сплавиться воедино. |
Do not try to be Chief Warlock while you are doing it. | А до тех пор не пытайся быть Верховным чародеем. |