Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

него есть мать, которая его любит...
The rain became heavier and heavier as the train moved farther north. The sky was so dark and the windows so steamy that the lanterns were lit by midday. The lunch trolley came rattling along the corridor, and Harry bought a large stack of Cauldron Cakes for them to share.По мере продвижения поезда на север дождь становился всё сильнее и сильнее. Стало темно, окна сильно запотели, поэтому лампы зажгли уже к полудню. По коридору загромыхала тележка с едой, и Гарри купил на всех большую упаковку котлокексов.
Several of their friends looked in on them as the afternoon progressed, including Seamus Finnigan, Dean Thomas, and Neville Longbottom, a roundfaced, extremely forgetful boy who had been brought up by his formidable witch of a grandmother. Seamus was still wearing his Ireland rosette. Some of its magic seemed to be wearing off now; it was still squeaking "Troy - Mullet -Moran!" but in a very feeble and exhausted sort of way. After half an hour or so, Hermione, growing tired of the endless Quidditch talk, buried herself once more in The Standard Book of Spells, Grade 4, and started trying to learn a Summoning Charm.Потом, в течение дня, к ним заглянуло множество приятелей, включая Симуса Финнигана, Дина Томаса и Невилля Длиннопоппа, круглолицего мальчика, отличавшегося невероятной забывчивостью. Он воспитывался у бабушки, очень грозной ведьмы. Симус ещё не снял ирландской розетки. Волшебство в ней уже заканчивалось; она продолжала выкрикивать: “Трой! Муллет! Моран!”, но очень слабым, усталым голосом. Спустя полчаса или около того Гермиона утомилась от нескончаемых квидишных разговоров, зарылась носом в “Сборник заклинаний (часть четвёртая)” и принялась учить Призывное заклятие.
Neville listened jealously to the others' conversation as they relived the Cup match.Невилль с завистью слушал рассказы о финале кубка.
"Gran didn't want to go," he said miserably. "Wouldn't buy tickets. It sounded amazing though."- Бабушка не захотела ехать, - сказал он несчастным голосом, - и не купила билеты. А то, что вы рассказываете, так здорово!
"It was," said Ron. "Look at this, Neville."- Так оно и было, - подтвердил Рон. - Вот, взгляни, Невилль...
He rummaged in his trunk up in the luggage rack and pulled out the miniature figure of Viktor Krum.Он порылся рукой в сундуке, лежавшем на багажной полке и выудил оттуда миниатюрного Виктора Крума.
"Oh wow," said Neville enviously as Ron tipped Krum onto his pudgy hand.- Ух ты! - воскликнул Невилль, когда Рон позволил Круму перепрыгнуть на его пухлую ладонь.
"We saw him right up close, as well," said Ron. "We were in the Top Box -"- Мы его видели прямо вот так близко, -рассказывал Рон. - Мы сидели в Высшей Ложе...
"For the first and last time in your life, Weasley."- Первый и последний раз в жизни, Уэсли.
Draco Malfoy had appeared in the doorway. Behind him stood Crabbe and Goyle, his enormous, thuggish cronies, both of whom appeared to have grown at least a foot during the summer. Evidently they had overheard the conversation through the compartment door, which Dean and Seamus had left ajar.В дверях появился Драко Малфой. Позади стояли Краббе и Гойл, его громадные, бандитского вида приятели. За лето оба подросли по меньшей мере на фут. Судя по всему, они подслушали разговор ребят через дверь купе, которую Дин с Симусом оставили приоткрытой.
"Don't remember asking you to join us, Malfoy," said Harry coolly.- Не припомню, чтобы мы тебя звали, Малфой,- ледяным тоном бросил Гарри.
"Weasley.what is that?" said Malfoy, pointing at Pigwidgeon's cage. A sleeve of Ron's dress robes was dangling from it, swaying with the motion of the train, the moldy lace cuff very obvious.- Уэсли... а это что ещё за пакость? -вытаращил глаза Малфой, показывая на клетку Свинринстеля. Свисающий с неё рукав парадной робы качался в такт движению поезда, и кружево очень отчётливо выступало на манжете.
Ron made to stuff the robes out of sight, but Malfoy was too quick for him; he seized the sleeve and pulled.Рон сделал быстрое движение, чтобы спрятать рукав, но Малфой оказался проворнее; он ухватился за манжет и потянул.
"Look at this!" said Malfoy in ecstasy, holding up Ron's robes and showing Crabbe and Goyle,- Только взгляните! - в экстазе завопил Малфой, потрясая робой перед Краббе и
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы