"Weasley, you weren't thinking of wearing these, were you? I mean - they were very fashionable in about eighteen ninety." | Гойлом. - Уэсли, ты же не собираешься это носить? Это, конечно, было очень модно году этак в 1890... |
"Eat dung, Malfoy!" said Ron, the same color as the dress robes as he snatched them back out of Malfoy's grip. Malfoy howled with derisive laughter; Crabbe and Goyle guffawed stupidly. | - Чтоб тебе навозом подавиться, Малфой! - от души пожелал Рон, с лицом такого же цвета, как и парадная роба. Он выхватил робу у Малфоя. Тот издевательски захохотал; Краббе и Гойл тоже тупо заржали. |
"So.going to enter, Weasley? Going to try and bring a bit of glory to the family name? There's money involved as well, you know.you'd be able to afford some decent robes if you won.." | - Итак... ты будешь участвовать, Уэсли? Может, попробуешь прославить свою семейку? Впрочем, тут ведь и денег можно заработать... если выиграешь, сможешь купить себе приличную парадную одежду... |
"What are you talking about?" snapped Ron. | - О чём это ты? - огрызнулся Рон. |
"Are you going to enter?" Malfoy repeated. "I suppose you will, Potter? You never miss a chance to show off, do you?" | - Ты будешь участвовать? - повторил Малфой. - Уж ты-то, Поттер, точно будешь? Ты же никогда не упускаешь случая покривляться перед публикой. |
"Either explain what you're on about or go away, Malfoy," said Hermione testily, over the top of TheStandard Book of Spells, Grade 4. | - Либо объясни, что ты имеешь в виду, либо уходи, Малфой, - с презрением сказала Гермиона поверх “Сборника заклинаний (часть четвёртая) ”. |
A gleeful smile spread across Malfoy's pale face | По бледному лицу Малфоя разлилась довольная улыбка. |
"Don't tell me you don't know?" he said delightedly. "You've got a father and brother at the Ministry and you don't even know? My God, my father told me about it ages ago.heard it from Cornelius Fudge. But then, Father's always associated with the top people at the Ministry. .Maybe your father's too junior to know about it, Weasley.yes.they probably don't talk about important stuff in front of him.." | - Только не говори мне, что ты не знаешь! - в восторге продолжал кричать он. - У тебя и отец, и брат в министерстве, а ты не знаешь? Господи, мой папа рассказал мне обо всём сто лет назад!... Узнал от Корнелиуса Фуджа. С другой стороны, мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... а твой, Уэсли, наверное, слишком незначительное лицо и ему ни о чём не рассказывают... да, точно... наверное, при нём не разговаривают о важных вещах... |
Laughing once more, Malfoy beckoned to Crabbe and Goyle, and the three of them disappeared. | Снова рассмеявшись, Малфой поманил за собой Краббе и Гойла, и все трое удалились. |
Ron got to his feet and slammed the sliding compartment door so hard behind them that the glass shattered. | Рон бросился за ними следом и так шарахнул по разделяющей купе двери, что стекло разбилось на множество осколков. |
"Ron!" said Hermione reproachfully, and she pulled out her wand, muttered "Reparo!" and the glass shards flew back into a single pane and back into the door. | - Рон! - укоризненно воскликнула Гермиона. Она вытащила палочку, пробормотала: “Репаро!”, и осколки объединились в единое целое, а потом влетели обратно в раму. |
"Well.. .making it look like he knows everything and we don't.." Ron snarled. "'Father's always associated with the top people at the Ministry'. Dad could've got a promotion any time.he just likes it where he is.." | - А чего он... изображает, что всё знает, а мы дураки... - рявкнул Рон. - Мой папа общается с высокопоставленными чиновниками... А мой мог бы в любой момент получить повышение... только он не хочет... |
"Of course he does," said Hermione quietly. "Don't let Malfoy get to you, Ron -" | - Конечно, мог бы, - спокойно согласилась Гермиона. - Рон, не давай Малфою доставать себя... |
"Him! Get to me!? As if!" said Ron, picking up one of the remaining Cauldron Cakes and squashing it into a pulp. | - Что?! Он? Меня? Вот ещё! - Рон схватил котлокекс и раскрошил его кулаком. |
Ron's bad mood continued for the rest of the journey. He didn't talk much as they changed into their school robes, and was still glowering when the | Весь остаток пути Рон пребывал в плохом настроении. Он молча переоделся в школьную форму и всё ещё сидел с недовольным видом, |