Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

narrowly missing Hermione, it burst at Harry's feet, sending a wave of cold water over his sneakers into his socks. People all around them shrieked and started pushing one another in their efforts to get out of the line of fire. Harry looked up and saw, floating twenty feet above them, Peeves the Poltergeist, a little man in a bell-covered hat and orange bow tie, his wide, malicious face contorted with concentration as he took aim again.мгновение упала вторая водяная бомба - чудом не попав в Гермиону, она взорвалась у ног Гарри. Холодная волна хлынула на кеды и просочилась в носки. Все вокруг закричали и, суматошно толкаясь, стали покидать линию огня - Гарри поднял глаза и увидел, что футах в двадцати над полом парит полтергейст Дрюзг, маленький человечек в оранжевом галстуке-бабочке и шляпке колокольчиком. На его широкой, злобной физиономии застыла сосредоточенная гримаса - он снова прицеливался.
"PEEVES!" yelled an angry voice. "Peeves, come down here at ONCE!"- ДРЮЗГ! - раздался сердитый окрик. -Дрюзг, спускайся НЕМЕДЛЕННО!
Professor McGonagall, Deputy Headmistress and head of Gryffindor House, had come dashing out of the Great Hall; she skidded on the wet floor and grabbed Hermione around the neck to stop herself from falling.По вестибюлю стремительно шагала профессор МакГонаголл, заместитель директора и завуч колледжа “Гриффиндор”. Она поскользнулась на мокром полу и, чтобы не упасть, обхватила шею Гермионы: - Ой! Извините, мисс Грэнжер...
"Ouch - sorry, Miss Granger -""That's all right, Professor!" Hermione gasped, massaging her throat.- Ничего страшного, профессор! - задушенно прохрипела Гермиона, потирая шею.
"Peeves, get down here NOW!" barked Professor McGonagall, straightening her pointed hat and glaring upward through her square-rimmed spectacles.- Дрюзг, спускайся сейчас же! - рявкнула профессор МакГ онаголл, поправляя остроконечную шляпу и бросая вверх свирепый взгляд сквозь очки в квадратной оправе.
"Not doing nothing!" cackled Peeves, lobbing a water bomb at several fifth-year girls, who screamed and dived into the Great Hall. "Already wet, aren't they? Little squirts! Wheeeeeeeeee!" And he aimed another bomb at a group of second years who had just arrived.- Да я ж ничего такого! - захехекал Дрюзг и запулил очередную бомбу в девочек-пятиклассниц. Те завизжали и бросились в Большой зал. - Они ж и так мокрые! А это тоже дождичек! Уииииии! - и в только что вошедших второклассников полетела ещё одна бомба.
"I shall call the headmaster!" shouted Professor McGonagall. "I'm warning you, Peeves -"Peeves stuck out his tongue, threw the last of his water bombs into the air, and zoomed off up the marble staircase, cackling insanely.- Мне придётся позвать директора! - закричала профессор МакГонаголл. - Предупреждаю, Дрюзг... Дрюзг высунул язык, подбросил в воздух последнюю бомбу и улетел вверх по мраморной лестнице, хохоча как безумный.
"Well, move along, then!" said Professor McGonagall sharply to the bedraggled crowd. "Into the Great Hall, come on!"- Что же вы, проходите, проходите! - довольно резко поторопила заляпанных детей профессор МакГонаголл. - В Большой Зал, пожалуйста.
Harry, Ron, and Hermione slipped and slid across the entrance hall and through the double doors on the right, Ron muttering furiously under his breath as he pushed his sopping hair off his face.Гарри, Рон и Гермиона, то и дело поскальзываясь, кое-как пересекли вестибюль и прошли направо в двойные двери. Рон гневно ворчал себе под нос, смахивая со лба насквозь мокрые пряди.
The Great Hall looked its usual splendid self, decorated for the start-of-term feast. Golden plates and goblets gleamed by the light of hundreds and hundreds of candles, floating over the tables in midair. The four long House tables were packed with chattering students; at the top of the Hall, the staff sat along one side of a fifth table, facing their pupils. It was much warmer in here. Harry, Ron, and Hermione walked past the Slytherins, the Ravenclaws, and the Hufflepuffs, and sat down with the rest of the Gryffindors at the far side of the Hall, next to Nearly Headless Nick, the Gryffindor ghost. Pearly white and semitransparent, Nick wasВ парадном убранстве Большой зал выглядел как всегда великолепно. В свете тысяч свечей, плавающих в воздухе над столами, сверкали золотом блюда и кубки. В зале стояло четыре, по числу колледжей, длинных стола, и за каждым, весело болтая, сидели ученики; в торце зала по одну сторону пятого стола лицом к учащимся располагались учителя. В зале было гораздо теплее, чем в вестибюле. Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо столов “Слизерина”, “Равенкло” и “Хуффльпуффа” и уселись за дальним, гриффиндорским столом, рядом с Почти Безголовым Ником, жемчужно-белым,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы