Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

the contents more closely. As they drew nearer, an odd rattling noise reached their ears, punctuated by what sounded like minor explosions.содержимое. Когда ребята подошли ближе, до их ушей донеслось загадочное грохотание, перемежавшееся приглушёнными взрывами.
"Mornin'!" Hagrid said, grinning at Harry, Ron, and Hermione. "Be'er wait fer the Slytherins, they won' want ter miss this - Blast-Ended Skrewts!"- Приветик! - при виде Гарри, Рона и Гермионы Огрид радостно заулыбался. - Лучше б подождать слизеринцев, они такое не захотят пропустить!... Гляньте-ка - взрывастые драклы!
"Come again?" said Ron.- Чего? - не понял Рон.
Hagrid pointed down into the crates.Огрид ткнул пальцем в ящики.
"Eurgh!" squealed Lavender Brown, jumping backward.- Бррр! - Лаванда Браун взвизгнула и отскочила назад.
"Eurgh" just about summed up the Blast-Ended Skrewts in Harry's opinion. They looked like deformed, shell-less lobsters, horribly pale and slimy-looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads. There were about a hundred of them in each crate, each about six inches long, crawling over one another, bumping blindly into the sides of the boxes. They were giving off a very powerful smell of rotting fish. Every now and then, sparks would fly out of the end of a skrewt, and with a small phut, it would be propelled forward several inches.Гарри был вынужден согласиться, что, кроме “бррр”, про взрывастых драклов сказать нечего. Скользкие, отвратительного бледного цвета, без намёка на голову и со множеством торчащих в самые разные стороны ног, они напоминали деформированных лобстеров без панциря. В ящиках находилось примерно по сто драклов, около шести дюймов в длину каждый. Животные издавали мощный запах протухшей рыбы. Они беспрерывно наползали друг на друга, слепо стукались в стенки. С одного конца тела у них то и дело с тихим “фьют” вылетали и уносились на несколько дюймов вперёд яркие искры.
"On'y jus' hatched," said Hagrid proudly, "so yeh'll be able ter raise 'em yerselves! Thought we'd make a bit of a project of it!"- Только вылупились, - гордо сообщил Огрид,- и вы сможете их сами воспитывать! Я так мыслю, это у нас будет такой проект!
"And why would we want to raise them?" said a cold voice.- Это с какой же такой радости нам их воспитывать? - холодно произнёс знакомый голос.
The Slytherins had arrived. The speaker was Draco Malfoy. Crabbe and Goyle were chuckling appreciatively at his words.Прибыли слизеринцы. Краббе и Гойл поддержали выступление Драко Малфоя подобострастным хихиканием.
Hagrid looked stumped at the question.Огрид растерялся.
"I mean, what do they do?" asked Malfoy. "What is the point of them?"- Я имею в виду, какая от них радость? -пояснил Малфой. - Что они делают?
Hagrid opened his mouth, apparently thinking hard; there was a few seconds' pause, then he said roughly, "Tha's next lesson, Malfoy. Yer jus' feedin' 'em today. Now, yeh'll wan' ter try 'em on a few diffrent things - I've never had 'em before, not sure what they'll go fer - I got ant eggs an' frog livers an' a bit o' grass snake - just try 'em out with a bit of each."Огрид открыл рот, тяжело задумался и после паузы отрывисто сказал: Это следующий урок, Малфой. А нынче будете их просто кормить. И вот ещё чего, вы им подавайте разные вещи - у меня ж их раньше не было, не знаю, чего им по вкусу - я тут принёс муравьиные яйца, лягушачью печёнку, кусочек ужа - попробуем дать всего понемножку.
"First pus and now this," muttered Seamus.- Сначала гной, теперь ещё и это, -пробормотал Симус Финниган.
Nothing but deep affection for Hagrid could have made Harry, Ron, and Hermione pick up squelchy handfuls of frog liver and lower them into the crates to tempt the Blast-Ended Skrewts. Harry couldn't suppress the suspicion that the whole thing was entirely pointless, because the skrewts didn't seem to have mouths.Только горячая привязанность к Огриду смогла заставить Гарри, Рона и Гермиону пригоршнями набирать противно-скользкую лягушачью печень, опускать её в корзины и пытаться заинтересовать ею драклов. Гарри не оставляло чувство, что это занятие совершенно бесполезное, хотя бы потому, что у драклов не было рта - по крайней мере, никаких его внешних признаков.
"Ouch!" yelled Dean Thomas after about ten minutes. "It got me."- Ой! - минут через десять заорал Дин Томас. -Он меня укусил!
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы