the contents more closely. As they drew nearer, an odd rattling noise reached their ears, punctuated by what sounded like minor explosions. | содержимое. Когда ребята подошли ближе, до их ушей донеслось загадочное грохотание, перемежавшееся приглушёнными взрывами. |
"Mornin'!" Hagrid said, grinning at Harry, Ron, and Hermione. "Be'er wait fer the Slytherins, they won' want ter miss this - Blast-Ended Skrewts!" | - Приветик! - при виде Гарри, Рона и Гермионы Огрид радостно заулыбался. - Лучше б подождать слизеринцев, они такое не захотят пропустить!... Гляньте-ка - взрывастые драклы! |
"Come again?" said Ron. | - Чего? - не понял Рон. |
Hagrid pointed down into the crates. | Огрид ткнул пальцем в ящики. |
"Eurgh!" squealed Lavender Brown, jumping backward. | - Бррр! - Лаванда Браун взвизгнула и отскочила назад. |
"Eurgh" just about summed up the Blast-Ended Skrewts in Harry's opinion. They looked like deformed, shell-less lobsters, horribly pale and slimy-looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads. There were about a hundred of them in each crate, each about six inches long, crawling over one another, bumping blindly into the sides of the boxes. They were giving off a very powerful smell of rotting fish. Every now and then, sparks would fly out of the end of a skrewt, and with a small phut, it would be propelled forward several inches. | Гарри был вынужден согласиться, что, кроме “бррр”, про взрывастых драклов сказать нечего. Скользкие, отвратительного бледного цвета, без намёка на голову и со множеством торчащих в самые разные стороны ног, они напоминали деформированных лобстеров без панциря. В ящиках находилось примерно по сто драклов, около шести дюймов в длину каждый. Животные издавали мощный запах протухшей рыбы. Они беспрерывно наползали друг на друга, слепо стукались в стенки. С одного конца тела у них то и дело с тихим “фьют” вылетали и уносились на несколько дюймов вперёд яркие искры. |
"On'y jus' hatched," said Hagrid proudly, "so yeh'll be able ter raise 'em yerselves! Thought we'd make a bit of a project of it!" | - Только вылупились, - гордо сообщил Огрид,- и вы сможете их сами воспитывать! Я так мыслю, это у нас будет такой проект! |
"And why would we want to raise them?" said a cold voice. | - Это с какой же такой радости нам их воспитывать? - холодно произнёс знакомый голос. |
The Slytherins had arrived. The speaker was Draco Malfoy. Crabbe and Goyle were chuckling appreciatively at his words. | Прибыли слизеринцы. Краббе и Гойл поддержали выступление Драко Малфоя подобострастным хихиканием. |
Hagrid looked stumped at the question. | Огрид растерялся. |
"I mean, what do they do?" asked Malfoy. "What is the point of them?" | - Я имею в виду, какая от них радость? -пояснил Малфой. - Что они делают? |
Hagrid opened his mouth, apparently thinking hard; there was a few seconds' pause, then he said roughly, "Tha's next lesson, Malfoy. Yer jus' feedin' 'em today. Now, yeh'll wan' ter try 'em on a few diffrent things - I've never had 'em before, not sure what they'll go fer - I got ant eggs an' frog livers an' a bit o' grass snake - just try 'em out with a bit of each." | Огрид открыл рот, тяжело задумался и после паузы отрывисто сказал: Это следующий урок, Малфой. А нынче будете их просто кормить. И вот ещё чего, вы им подавайте разные вещи - у меня ж их раньше не было, не знаю, чего им по вкусу - я тут принёс муравьиные яйца, лягушачью печёнку, кусочек ужа - попробуем дать всего понемножку. |
"First pus and now this," muttered Seamus. | - Сначала гной, теперь ещё и это, -пробормотал Симус Финниган. |
Nothing but deep affection for Hagrid could have made Harry, Ron, and Hermione pick up squelchy handfuls of frog liver and lower them into the crates to tempt the Blast-Ended Skrewts. Harry couldn't suppress the suspicion that the whole thing was entirely pointless, because the skrewts didn't seem to have mouths. | Только горячая привязанность к Огриду смогла заставить Гарри, Рона и Гермиону пригоршнями набирать противно-скользкую лягушачью печень, опускать её в корзины и пытаться заинтересовать ею драклов. Гарри не оставляло чувство, что это занятие совершенно бесполезное, хотя бы потому, что у драклов не было рта - по крайней мере, никаких его внешних признаков. |
"Ouch!" yelled Dean Thomas after about ten minutes. "It got me." | - Ой! - минут через десять заорал Дин Томас. -Он меня укусил! |