Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

unable to account for the disappearance of one of its witches, the Ministry was plunged into fresh embarrassment yesterday by the antics of Arnold Weasley, of the Misuse of Muggle Artifacts Office."неспособность контролировать события во время финала квидишного кубка и всё ещё не давшее вразумительного объяснения исчезновению одного из своих работников, министерство снова попало в неловкую ситуацию из-за вчерашней выходки Арнольда Уэсли (отдел неправильного использования мугловых предметов быта).
Malfoy looked up.Малфой оторвался от статьи.
"Imagine them not even getting his name right, Weasley. It's almost as though he's a complete nonentity, isn't it?" he crowed.- Подумать только, они даже не смогли правильно указаать его имя, Уэсли, такое впечатление, что он там просто ноль без палочки, - Малфой просто каркал от радости.
Everyone in the entrance hall was listening now. Malfoy straightened the paper with a flourish and read on:Теперь уже весь вестибюль внимательно слушал. Малфой с наслаждением разгладил газету и продолжил чтение:
Arnold Weasley, who was charged with possession of a flying car two years ago, was yesterday involved in a tussle with several Muggle law-keepers ("policemen") over a number of highly aggressive dustbins. Mr. Weasley appears to have rushed to the aid of "Mad-Eye" Moody, the aged ex-Auror who retired from the Ministry when no longer able to tell the difference between a handshake and attempted murder. Unsurprisingly, Mr. Weasley found, upon arrival at Mr. Moody's heavily guarded house, that Mr. Moody had once again raised a false alarm. Mr. Weasley was forced to modify several memories before he could escape from the policemen, but refused to answer Daily Prophet questions about why he had involved the Ministry in such an undignified and potentially embarrassing scene.Арнольд Уэсли, два года назад обвинявшийся во владении летающим автомобилем, вчера оказался вовлечён в потасовку с муглами-представителями закона (“полицейскими”) по поводу неких чересчур агрессивных мусорных баков. Судя по всему, Арнольд Уэсли прибыл на выручку “Шизоглаза” Хмури, в прошлом Аврора, а ныне пенсионера, отправленного министерством в отставку по причине полной неспособности отличить рукопожатие от покушения на убийство. Неудивительно поэтому, что мистер Уэсли, прибыв к дому мистера Хмури, обнаружил, что тревога в очередной раз оказалась ложной. Мистеру Уэсли удалось отделаться от полицейских только тогда, когда он модифицировал нескольким из них память. Мистер Уэсли категорически отказался ответить на вопрос корреспондента “Прорицательской газеты” о том, зачем ему понадобилось впутывать министерство в столь недостойную и потенциально неловкую ситуацию.
"And there's a picture, Weasley!" said Malfoy, flipping the paper over and holding it up. "A picture of your parents outside their house - if you can call it a house! Your mother could do with losing a bit of weight, couldn't she?"- Тут фотография, Уэсли! - Малфой развернул газету и поднял её над головой. - Твои предки перед вашим домом - если, конечно, это можно назвать домом! Твоей мамаше не мешало бы похудеть, а, Уэсли?
Ron was shaking with fury. Everyone was staring at him.Рона трясло от гнева. Все взгляды были прикованы к нему.
"Get stuffed, Malfoy," said Harry. "C'mon, Ron."- Заткни свой грязный рот, Малфой, - приказал Гарри, - пошли, Рон...
"Oh yeah, you were staying with them this summer, weren't you, Potter?" sneered Malfoy. "So tell me, is his mother really that porky, or is it just the picture?"- Ах да, ты же гостил у них летом, не так ли, Поттер? - с презрительной гримасой “вспомнил” Малфой. - Так что, его мамаша и впрямь такая жирная или это на фотографии так вышло?
"You know your mother, Malfoy?" said Harry -both he and Hermione had grabbed the back of Ron's robes to stop him from launching himself at Malfoy - "that expression she's got, like she's got dung under her nose? Has she always looked like that, or was it just because you were with her?"- А ты знаешь, Малфой, что у твоей мамаши, -ответил Гарри (они с Гермионой удерживали Рона за робу, чтобы он не бросился на Малфоя),- такое выражение, как будто у неё навоз под носом? Это у неё всегда или только тогда, когда ты рядом?
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы