Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

calmly, bouncing the ferret still higher.хладнокровно произнес Хмури, заставляя хорька высоко подпрыгивать.
"What - what are you doing?" said Professor McGonagall, her eyes following the bouncing ferret's progress through the air.- Что это... Что вы делаете? - спросила она, водя глазами вслед за подпрыгивающим хорьком.
"Teaching," said Moody.- Учу, - ответил Хмури.
"Teach - Moody, is that a student?" shrieked Professor McGonagall, the books spilling out of her arms.- Учите?... Хмури, это что, ученик?! -взвизгнула профессор МакГонаголл, выронив книги.
"Yep," said Moody.- Угу, - буркнул Хмури.
"No!" cried Professor McGonagall, running down the stairs and pulling out her wand; a moment later, with a loud snapping noise, Draco Malfoy had reappeared, lying in a heap on the floor with his sleek blond hair all over his now brilliantly pink face. He got to his feet, wincing.- Нет! - закричала профессор МакГонаголл, сбегая по лестнице и вытаскивая палочку. Через мгновение хорёк с громким хлопком снова стал Драко Малфоем, беспомощно распластавшимся на полу. Его бело-золотые волосы упали на блестящее пунцовое лицо. Он, кривясь от боли, поднялся на ноги.
"Moody, we never use Transfiguration as a punishment!" said Professor McGonagall wealdy. "Surely Professor Dumbledore told you that?"- Хмури, мы никогда не используем превращения в качестве наказания! -ослабевшим голосом произнесла профессор МакГонаголл. - Я уверена, профессор Думбльдор уведомил вас об этом?
"He might've mentioned it, yeah," said Moody, scratching his chin unconcernedly, "but I thought a good sharp shock -"- Угу, уведомил, - Хмури равнодушно почесал подбородок, - но я решил, что хорошая трёпка и испуг...
"We give detentions, Moody! Or speak to the offender's Head of House!"- У нас налагают взыскания, Хмури! Или сообщают завучу колледжа!
"I'll do that, then," said Moody, staring at Malfoy with great dislike.- Ладно, теперь и я буду, - кивнул Хмури, неприязненно глядя на Малфоя.
Malfoy, whose pale eyes were still watering with pain and humiliation, looked malevolently up at Moody and muttered something in which the words "my father" were distinguishable.Малфой поднял на Хмури глаза, полные слёз боли и пережитого унижения, и злобно пробормотал что-то невнятное. Ясно различимы были только слова “мой отец”.
"Oh yeah?" said Moody quietly, limping forward a few steps, the dull clunk of his wooden leg echoing around the hall. "Well, I know your father of old, boy..You tell him Moody's keeping a close eye on his son. you tell him that from me..Now, your Head of House'll be Snape, will it?"- Отец? - спокойно повторил Хмури, подковыляв поближе. Каждое клацание деревянной ноги по полу эхом отдавалось в вестибюле. - Что ж, я давно знаю твоего отца, парень... ты передай ему, что Хмури пристально следит за его сыночком... передай ему это от меня... Итак... Стало быть, завуч у нас Злей, правильно?
"Yes," said Malfoy resentfully.- Да, - обиженно буркнул Малфой.
"Another old friend," growled Moody. "I've been looking forward to a chat with old Snape..Come on, you." And he seized Malfoy's upper arm and marched him off toward the dungeons.- Ещё один старый друг, - пророкотал Хмури.- С удовольствием побеседую со стариной Злеем... Ну, пойдём, - он подхватил Малфоя подмышку и поволок его в подземелье.
Professor McGonagall stared anxiously after them for a few moments, then waved her wand at her fallen books, causing them to soar up into the air and back into her arms.Профессор МакГонаголл некоторое время встревоженно глядела им вслед, затем махнула палочкой на упавшие книжки, и те мгновенно вспрыгнули ей в руки.
"Don't talk to me," Ron said quietly to Harry and Hermione as they sat down at the Gryffindor table a few minutes later, surrounded by excited talk on all sides about what had just happened.- Не разговаривайте со мной, - тихо попросил Рон Гарри и Гермиону через несколько минут, когда они уже сидели за гриффиндорским столом. Со всех сторон жужжали восторженные голоса, обсуждающие случившееся.
"Why not?" said Hermione in surprise.- Почему? - удивилась Гермиона.
"Because I want to fix that in my memory forever," said Ron, his eyes closed and an uplifted expression- Я хочу запомнить это во всех подробностях, -Рон сидел с закрытыми глазами и счастливым
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы