Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

Amos .he died just when he'd won the tournament. He must have been happy."потом, Амос... это случилось сразу после того, как он выиграл Турнир. Он, должно быть, умер счастливым...
When they got to their feet, she looked down at Harry and said, "You look after yourself, now."Когда они уже поднялись, чтобы уходить, она посмотрела на Гарри и проговорила: Ты теперь будь очень осторожен.
Harry seized the sack of gold on the bedside table.Г арри схватил с тумбочки мешочек с деньгами.
"You take this," he muttered to her. "It should've been Cedric's, he got there first, you take it -"- Возьмите, пожалуйста, - неловко забормотал он. - Это должно было достаться Седрику. Он первым туда добрался, возьмите...
But she backed away from him.Но она отшатнулась.
"Oh no, it's yours, dear, I couldn't.. .you keep it."- Что ты, что ты, милый, это твоё, мы не можем... оставь у себя.
Harry returned to Gryffindor Tower the following evening. From what Hermione and Ron told him, Dumbledore had spoken to the school that morning at breakfast. He had merely requested that they leave Harry alone, that nobody ask him questions or badger him to tell the story of what had happened in the maze. Most people, he noticed, were skirting him in the corridors, avoiding his eyes. Some whispered behind their hands as he passed. He guessed that many of them had believed Rita Skeeter's article about how disturbed and possibly dangerous he was. Perhaps they were formulating their own theories about how Cedric had died. He found he didn't care very much. He liked it best when he was with Ron and Hermione and they were talking about other things, or else letting him sit in silence while they played chess. He felt as though all three of them had reached an understanding they didn't need to put into words; that each was waiting for some sign, some word, of what was going on outside Hogwarts - and that it was useless to speculate about what might be coming until they knew anything for certain. The only time they touched upon the subject was when Ron told Harry about a meeting Mrs. Weasley had had with Dumbledore before going home.На следующий вечер Гарри возвратился в гриффиндорскую башню. От Рона с Гермионой он узнал, что за завтраком Думбльдор обратился к школе с речью. Он попросил, чтобы Гарри оставили в покое, чтобы никто не задавал ему вопросов, не докучал просьбами рассказать о случившемся в лабиринте. И действительно, Гарри заметил, что большинство ребят обходит его стороной, избегая встречаться с ним взглядами. Некоторые шептались, прикрывая рты ладошками. Видимо, многие поверили написанному в статье Риты Вритер, что он ненормален и оттого опасен. Возможно, у кого-то имелись свои соображения об обстоятельствах гибели Седрика. Но Гарри это было совершенно безралично. Лучше всего он чувствовал себя возле Рона и Гермионы, когда те беседовали на отвлечённые темы или играли в шахматы, а он молча сидел рядом. Ребята понимали друг друга без слов и, казалось, молча ждали какого-то знака, известия о происходящем вне “Хогварца” - а до получения точных сведений не имело смысла гадать, что будет дальше. Они затронули болезненную тему один-единственный раз - когда Рон рассказал Гарри о разговоре миссис Уэсли с Думбльдором, состоявшемся перед её отъездом.
"She went to ask him if you could come straight to us this summer," he said. "But he wants you to go back to the Dursleys, at least at first."- Она пошла к нему спросить, нельзя ли тебе этим летом поехать прямо к нам, - сказал Рон. -Но он хочет, чтобы ты поехал к Дурслеям, по крайней мере, сначала.
"Why?" said Harry.- Почему? - спросил Г арри.
"She said Dumbledore's got his reasons," said Ron, shaking his head darkly. "I suppose we've got to trust him, haven't we?"- Мама говорит, что у Думбльдора свои резоны, - угрюмо покачал головой Рон. - Я так понимаю, мы должны его слушаться, верно?
The only person apart from Ron and Hermione that Harry felt able to talk to was Hagrid. As there was no longer a Defense Against the Dark Arts teacher, they had those lessons free. They used the one on Thursday afternoon to go down and visit Hagrid in his cabin. It was a bright and sunny day; Fang bounded out of the open door as they approached, barking and wagging his tail madly.Кроме Рона и Гермионы, Гарри мог общаться только с Огридом. Преподавателя защиты от сил зла в школе больше не было, и эти уроки были свободны. И вот, в четверг, ярким солнечным днём, ребята отправились навестить Огрида. Из открытой двери хижины выскочил Клык, гулко гавкая и размахивая хвостом.
"Who's that?" called Hagrid, coming to the door.- Кто там? - крикнул Огрид, выходя на порог.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы