Гарри не желал слушать Рона; не хотел признавать, что сглупил и надо возвращаться в «Хогварц». Кровь бросилась в голову; он готов был бегать туда-сюда сколько угодно, лишь бы не подниматься в ярко освещённый атриум и не различать немого укора на лицах друзей...
— Ты видел? — спросил Рон.
— Что? — повторил Гарри, на этот раз пылко, с надеждой: наверно, Рон заметил какой-то знак, улику, подсказку.
Гарри вернулся к остальным, к девяносто седьмому ряду, но не обнаружил ничего нового. Рон пристально смотрел на один из пыльных шаров.
— Что? — мрачно спросил Гарри.
— Смотри... здесь твоё имя, — сказал Рон.
Гарри подошёл ближе. Шар, на который показывал Рон, светился изнутри, хотя был покрыт вековой пылью. Очевидно, что к нему много-много лет никто не прикасался.
— Моё имя? — не понял Гарри.
И приблизился ещё на шаг. Он был ниже Рона, и, чтобы прочитать наклейку, ему пришлось вытянуть шею. На желтоватой бумажке витиеватым почерком была проставлена дата — около шестнадцати лет назад — а далее значилось:
С.П.Т. — А.П.В.Б.Д.
Чёрный Лорд
и (?)Гарри Поттер
Гарри вытаращился.
— Что это? — занервничал Рон. — Почему?
Он поглядел на наклейки под другими шарами на полке и недоуменно проговорил:
— Меня тут нет. И никого из нас тоже.
Гарри потянулся к шару, но Гермиона резко окрикнула:
— Гарри, по-моему, не надо это трогать!
— Почему? — спросил он. — Это же касается меня.
— Не надо, Гарри, — неожиданно сказал Невилл. Гарри обернулся. В блестящем от пота лице Невилла ясно читалось, что бедняга уже не в силах выносить всю эту гнетущую таинственность.
— Тут моё имя, — возразил Гарри.
И, вдруг преисполнившись бесшабашной решимости, сомкнул пальцы на пыльной поверхности шара. Он ждал холода, но ошибся: шар как будто часами лежал на солнце. Может быть, его подогревал внутренний свет? Гарри предчувствовал — точнее, надеялся, — что сейчас произойдёт нечто необычайное, такое, что послужит оправданием длинному и опасному путешествию. Он снял шар с полки.
Однако ничего не случилось. Остальные столпились вокруг и тоже уставились на шар. Гарри смахнул с него пыль.
И тут сзади раздался протяжный голос:
— Молодец, Поттер. А теперь медленно и осторожно обернись и отдай его мне.
Глава тридцать пятая. За завесой
Отовсюду, и справа и слева, отрезая пути к отступлению, надвигались чёрные тени. Сквозь прорези в капюшонах страшно горели глаза. Светящиеся волшебные палочки целили остриями в сердца ребят. Джинни хрипло ахнула в ужасе.
— Мне, Поттер, — повторил тягучий голос. Люциус Малфой протянул ладонь.
У Гарри внутри всё оборвалось: попались! Они в ловушке, и врагов вдвое больше, чем их самих.
— Мне, — ещё раз сказал Малфой.
— Где Сириус?! — крикнул Гарри.
Кто-то из Упивающихся Смертью засмеялся; одна из чёрных фигур слева от Гарри жестоко, торжествующе воскликнула женским голосом:
— Чёрный Лорд всегда прав!
— Всегда, — тихим эхом отозвался Малфой. — Ну же, отдай пророчество, Поттер.
— Я хочу знать, где Сириус!
—
Она и другие Упивающиеся Смертью шагнули ближе — до них оставались считаные футы. Свет их палочек слепил глаза.
— Он у вас, — заявил Гарри, подавляя панику, поднимающуюся в груди, ужас, накативший, едва они вошли в проход девяносто семь. — Он здесь. Я знаю, что здесь.
—
— Ничего пока не делай, — пробормотал Гарри, — пока не надо...
Женщина, которая передразнивала его, разразилась отвратительным хохотом.
— Вы слышали?
— О, ты плохо знаешь Поттера, Беллатрикс, — вкрадчиво проговорил Малфой. — Он у нас
— Я знаю, что Сириус где-то здесь, — с трудом выговорил Гарри — от ужаса перехватывало дыхание. — Я знаю, он у вас!
Упивающиеся Смертью захохотали, и женщина громче всех.
— Пора бы уже понять разницу между сном и явью, Поттер, — изрёк Малфой. — Отдай наконец пророчество, или нам придётся применить палочки.
— Пожалуйста. — Гарри выставил собственную палочку. В тот же миг по обе стороны от него взметнулись палочки Рона, Гермионы, Невилла, Джинни и Луны. Сердце Гарри сжалось ещё мучительнее: если Сириуса здесь нет, его друзья погибнут ни за что, и их смерть будет на его совести...
Но Упивающиеся Смертью не стали посылать заклятий.
— Отдай пророчество, и никто не пострадает, — хладнокровно объявил Малфой.
— Ага, конечно! Я отдам вам это — пророчество, да? И что — вы отпустите нас домой?
Он ещё не договорил, когда женщина пронзительно закричала:
— Акцио проро!..
Но Гарри был к этому готов — опередив её, он выпалил:
— Протего! — и пусть кончиками пальцев, но всё-таки удержал стеклянный шар.
— Оказывается, шалунишка Поттер умеет играть! — процедила женщина, сверкнув безумными глазами из прорезей капюшона. — Превосходно... Раз так...